England may have removed Charles Vane from our number, but there is too much of him in me for England to fully will him away. |
Англичане лишили нас Чарльза Вейна, но до конца им это не удастся, ибо часть его живет во мне. |
Because Ryuko had not fully regained his strength, he was unable to retain that form and reverted into Akira, who collapsed from exhaustion. |
Так как Рюко не до конца восстановил свою силу, он был неспособен поддерживать свою форму и возвратился в облик Акиры, потерявшего сознание от изнеможения. |
Moreover, they argue that Japan has yet to come fully to terms with its colonial and wartime record. |
Более того, они утверждают, что Японии еще нужно до конца разобраться со своим «послужным списком» колониальных и военных времен. |
Though it may seem paganism, but especially, build all this was a noble lady-neofitkoy not fully understand the essence of newfound faith. |
Хоть это может показаться язычеством, но особа, построившая все это, была знатной дамой-неофиткой, не до конца понявшей суть обретенной веры. |
However, less than two months before the election date of 29 November, the disarmament process remains to be fully completed. |
Однако на момент составления доклада, т.е. менее чем за два месяца до даты выборов 29 ноября, процесс разоружения не был еще до конца завершен. |
However, those opportunities have not been utilized fully, resulting in a mixed record on malaria control progress in countries over the last five years. |
Однако все эти возможности до конца использованы не были, в результате чего достижения в борьбе с малярией в различных странах в течение последних пяти лет носили весьма неровный характер. |
Both agreements had not been fully implemented by the end of 2007, although in June the government released 18 alleged members of the UFDR. |
Оба соглашения до конца 2007 года действовали не в полной мере, несмотря на то, что в июне власти страны выпустили на свободу 18 предполагаемых членов СДСО. |
To do so, they develop complicated legal claim structures that hardly anyone can fully understand and operate with too little equity capital to cover the risks. |
Для этого они разрабатывают сложные структуры правовых притязаний, суть которых непонятна до конца почти никому, функционирующие на слишком малом акционерном капитале, чтобы иметь возможность покрывать риски. |
This new and not yet fully explored network must, like other initiatives, incorporate representatives who have experienced and faced these crises, misery, poverty and natural disasters. |
Эта новая и еще не до конца изученная система должна, как и другие инициативы, привлекать представителей обществ, сталкивавшихся с кризисами, несчастьями, нищетой и стихийными бедствиями и имеющими опыт борьбы с ними. |
He may not have fully understood what was happening before his eyes and the forces that he had unleashed, but his restraint constitutes true greatness. |
Быть может, он не до конца понимал то, что происходило у него на глазах, и то, какие силы он выпустил на волю, но то, что он позволил произойти тому, что произошло, является подлинным проявлением его величия. |
The breadth of what sustainable development means for the full range of United Nations system activities has not yet been fully grasped. |
Значение устойчивого развития для всего спектра деятельности системы Организации Объединенных Наций еще до конца не осознано. |
The cave has never been fully explored, and new territories are charted every year. |
Пещера не исследована до конца, ежегодно исследователями открываются её новые части. |
But we don't yet fully understand how to control it. |
Но мы не до конца освоили его настройку. |
Economic inducements encourage the transfer of hazardous materials from sophisticated societies to poorer, less-industrialized countries where adequate warning and protective measures are costly or are not yet fully developed. |
Экономические стимулы поощряют передачу опасных материалов из развитых стран в менее имущие, менее развитые в промышленном отношении страны, в которых принятие адекватных предупредительных и защитных мер является дорогостоящим и порой не до конца еще освоенным делом. |
There seems to be something going on here that we still don't fully understand. |
Кажется, что происходит что-то, чего мы не понимаем до конца. |
Indeed, Zidane's status as an emblematic champion of the world's most universal and popular sport does not fully explain why people have been so obsessed with him. |
Действительно, статус Зидана как чемпиона-символа самого универсального и популярного вида спорта в мире не до конца объясняет, почему люди так навязчиво ему поклонялись. |
Now because we haven't fully processed this information, it's kind of coming back to us in our pop culture in these kind of weird and exaggerated ways, where you can see that the stereotypes are changing. |
И теперь, так как мы все так и не смогли до конца осознать всю эту информацию, для общества настала пора своеобразного возврата, в нашей поп-культуре в немного странных и преувеличенных образах, которые позволяют проследить изменение стереотипов. |
Its original meaning is not fully understood, but the "y" is probably related to an old word for the yew tree, while -stad is town, or place. |
Значение названия не до конца ясно, хотя предполагается, что начальное у связано с древним словом, обозначавшим тисовое дерево. -stad означает по-шведски город, или скорее место. |
Social Security's actuaries may not have fully recognized the impact of today's technological revolutions, but they have markedly boosted the scale of the system that the US government can afford. |
Специалисты в области статистики из Social Security, возможно, не до конца осознали влияние нынешних технологических революций, но, тем не менее, эти революции значительно расширили пределы допустимого для правительства США. |
He has to ride herd on a dozen or so alien races that have signed on to this alliance and probably don't fully understand what's being required of them. |
Он должен присматривать за дюжи- ной с лишним инопланетных рас, которые подписались под союзом и, возможно, он не до конца понимает, что это от него потребует. |
The cyclical nature of the Sun's energy output is not yet fully understood; it differs from the very slow change that is happening within the Sun as it ages and evolves. |
Циклическая природа солнечной активности ещё не до конца изучена; она отличается от тех медленных изменений, которые сопутствуют развитию и старению Солнца. |
The details of the disarmament process have yet to be hammered out, and the legal foundation for the holding of free and fair elections has not yet been fully established. |
Еще предстоит проработать детали процесса разоружения и до конца определиться с правовыми основами проведения свободных и честных выборов. |
If India can now complete the unfinished business of fully integrating into the global economy, there is no reason why it cannot improve upon its impressive recent growth performance. |
Если Индии удастся довести до конца незавершенное дело полной интеграции страны в мировую экономику, и без того впечатляющие недавние показатели экономического роста страны могут вырасти еще больше. |
This presence plus the rights to use the Newfoundland shore resulted in continued friction between French and British fishing interests, which was not fully resolved until late in the 18th century. |
Присутствие французов, которые также обладали частичным правом использования берега острова Ньюфаундленд, привело к длительным разногласиям между французскими и британскими рыбацкими интересами, некоторые из которых не были решены до конца 18-го столетия. |
But if systemic risk emerges in ways that are not yet fully understood, smaller banks may all fail or become distressed simultaneously, damaging the real economy. |
Но если причины системного риска не до конца будут поняты, возможно, что все небольшие банки тоже обанкротятся или будут испытывать трудности, негативно влияя на реальную экономику. |