However, concern about populist policies is not fully justified. |
Однако обеспокоенность касательно популистских политических программ не до конца оправдана. |
Full disaster recovery and business continuity plans had not been fully developed, implemented and regularly tested. |
Не были до конца разработаны и осуществлены и не регулярно анализируются планы полного устранения сбоев и обеспечения непрерывности работы. |
UNOPS did not have a fully reliable control tool for monitoring its projects. |
ЮНОПС не располагает до конца надежным инструментом контроля за осуществлением своих проектов. |
The skills required to fully plan a nuclear power station project cannot be underestimated. |
Потребности в специалистах, необходимых для разработки от начала до конца проекта строительства атомной электростанции, нельзя недооценивать. |
Yet, these actors are often not fully acknowledged, and their potential contribution remains underutilized. |
Тем не менее зачастую роль этих субъектов не получает полного признания, а их потенциальный вклад по-прежнему не до конца востребован. |
The centres will be fully established once the redistribution of troops and police is complete. |
Создание этих центров будет доведено до конца, как только завершится процесс перераспределения военнослужащих и сотрудников полиции. |
The shields have not been fully restored. |
Щиты все еще не восстановлены до конца. |
But I didn't fully realize the personal cost. |
Но я не понимал до конца, какова личная цена. |
The ink hasn't had time to fully dry. |
Чернила не успели до конца высохнуть. |
Too many intellectuals aren't fully employing their powers. |
Слишком многие интеллектуалы не до конца реализуют свои возможности. |
My wounds have yet to fully heal. |
Мои раны еще не до конца зажили. |
Sire, there are matters Your Majesty may not fully understand. |
Сир, есть вещи, которые ваше величество возможно не поняли до конца. |
We believe that Security Council resolution 1441, unanimously adopted, provides for a framework that has not been fully used yet. |
Мы считаем, что принятая единогласно резолюция 1441 Совета Безопасности предусматривает механизмы, которые еще до конца не использованы. |
His delegation remained convinced that the proposal brought into question negotiating mechanisms whose potential had not yet been fully exhausted. |
Его делегация по-прежнему убеждена в том, что данное предложение затрагивает переговорные механизмы, потенциал которых до конца еще не исчерпан. |
Unfortunately the purpose of article 17 has not been fully understood. |
К сожалению, назначение статьи 17 не было понято до конца. |
The effects of these disturbances were well known, but the causes were not yet fully understood. |
Последствия этих потрясений хорошо известны, однако причины еще до конца не выяснены. |
The mechanism behind the termination of calcium release through the RyR is still not fully understood. |
Механизм прекращения выхода кальция через RyR до конца не понятен. |
The effects of jar juice aren't fully understood. |
Воздействие жидкости из колб не изучено до конца. |
You're free now but not yet fully transformed. |
Теперь ты свободна, но еще не до конца преобразована. |
It never fully grasped the political and economic issues underlying the design of bankruptcy laws. |
Он никогда до конца не понял политические и экономические вопросы, лежащие в основе проекта законов о банкротстве. |
The way by which this happens is not yet fully understood. |
Способ, с помощью которого это происходит еще до конца не понятен. |
Similarly, the situation regarding victims of torture had not been fully clarified. |
Не до конца ясна ситуация в отношении жертв пыток. |
Those clothes aren't even fully dry. |
Эта одежда еще даже не до конца высохла. |
It's a remarkable skill and one we still do not fully understand. |
Это поразительная способность еще до конца не изучена. |
I do not fully understand you yet. |
И все-таки никогда не понимал до конца вас. |