| However, concern about populist policies is not fully justified. | Однако обеспокоенность касательно популистских политических программ не до конца оправдана. | 
| Full disaster recovery and business continuity plans had not been fully developed, implemented and regularly tested. | Не были до конца разработаны и осуществлены и не регулярно анализируются планы полного устранения сбоев и обеспечения непрерывности работы. | 
| UNOPS did not have a fully reliable control tool for monitoring its projects. | ЮНОПС не располагает до конца надежным инструментом контроля за осуществлением своих проектов. | 
| The skills required to fully plan a nuclear power station project cannot be underestimated. | Потребности в специалистах, необходимых для разработки от начала до конца проекта строительства атомной электростанции, нельзя недооценивать. | 
| Yet, these actors are often not fully acknowledged, and their potential contribution remains underutilized. | Тем не менее зачастую роль этих субъектов не получает полного признания, а их потенциальный вклад по-прежнему не до конца востребован. | 
| The centres will be fully established once the redistribution of troops and police is complete. | Создание этих центров будет доведено до конца, как только завершится процесс перераспределения военнослужащих и сотрудников полиции. | 
| The shields have not been fully restored. | Щиты все еще не восстановлены до конца. | 
| But I didn't fully realize the personal cost. | Но я не понимал до конца, какова личная цена. | 
| The ink hasn't had time to fully dry. | Чернила не успели до конца высохнуть. | 
| Too many intellectuals aren't fully employing their powers. | Слишком многие интеллектуалы не до конца реализуют свои возможности. | 
| My wounds have yet to fully heal. | Мои раны еще не до конца зажили. | 
| Sire, there are matters Your Majesty may not fully understand. | Сир, есть вещи, которые ваше величество возможно не поняли до конца. | 
| We believe that Security Council resolution 1441, unanimously adopted, provides for a framework that has not been fully used yet. | Мы считаем, что принятая единогласно резолюция 1441 Совета Безопасности предусматривает механизмы, которые еще до конца не использованы. | 
| His delegation remained convinced that the proposal brought into question negotiating mechanisms whose potential had not yet been fully exhausted. | Его делегация по-прежнему убеждена в том, что данное предложение затрагивает переговорные механизмы, потенциал которых до конца еще не исчерпан. | 
| Unfortunately the purpose of article 17 has not been fully understood. | К сожалению, назначение статьи 17 не было понято до конца. | 
| The effects of these disturbances were well known, but the causes were not yet fully understood. | Последствия этих потрясений хорошо известны, однако причины еще до конца не выяснены. | 
| The mechanism behind the termination of calcium release through the RyR is still not fully understood. | Механизм прекращения выхода кальция через RyR до конца не понятен. | 
| The effects of jar juice aren't fully understood. | Воздействие жидкости из колб не изучено до конца. | 
| You're free now but not yet fully transformed. | Теперь ты свободна, но еще не до конца преобразована. | 
| It never fully grasped the political and economic issues underlying the design of bankruptcy laws. | Он никогда до конца не понял политические и экономические вопросы, лежащие в основе проекта законов о банкротстве. | 
| The way by which this happens is not yet fully understood. | Способ, с помощью которого это происходит еще до конца не понятен. | 
| Similarly, the situation regarding victims of torture had not been fully clarified. | Не до конца ясна ситуация в отношении жертв пыток. | 
| Those clothes aren't even fully dry. | Эта одежда еще даже не до конца высохла. | 
| It's a remarkable skill and one we still do not fully understand. | Это поразительная способность еще до конца не изучена. | 
| I do not fully understand you yet. | И все-таки никогда не понимал до конца вас. |