Extreme poverty is not just a question of the severity and intensity of poverty; it is a notion that adds to policy implications that are not fully captured by the usual notion of poverty. |
Когда речь идет о крайней нищете, то вопрос не сводится к глубине или степени интенсивности нищеты; речь идет о самостоятельном понятии, которое сопряжено с дополнительными политическими последствиями, не до конца улавливаемыми при оперировании бытующим понятием нищеты. |
Did you travel all this way to make sure that I'd fully understand that you are absolutely not into me? |
Ты проделала весь этот путь, чтобы убедиться, что я до конца убедился, что я тебе совершенно не нравлюсь? |
If you haven't given yourself up to something you don't fully understand, what do you gain? |
Если вы не посвящаете сами себя чему-то, то вы не до конца понимаете, что вы выиграете? |
The scope of changes required to IMIS for transactions to be prepared on an accruals basis at Headquarters and locations away from Headquarters has not been fully determined, and the viability of IMIS functionality for accruals accounting has not yet been confirmed. |
масштабы изменений, необходимых для того, чтобы учет операций в Центральных учреждениях и в отделениях вне Центральных учреждений велся по методу начисления, пока не были определены до конца, и эффективность использования системы ИМИС для целей учета на основе метода начисления подтверждения пока не получила. |
What is needed here is that the elimination of colonialism should be fully completed. |
Необходимо довести до конца процесс ликвидации колониализма. |
They will readily recommend to the inspectors new facilities for inspection if there will be reasons to suspect that Damascus is not fully forthcoming. |
Они с готовностью посоветуют инспекторам новые объекты для проверки, если будут основания подозревать, что Дамаск не до конца откровенен. |
As a result, by November 2002 the debt had been reduced to 11.7 billion roubles, from 30.3 billion roubles in 1999. It is planned to extinguish the debt fully by the end of 2003. |
В результате к ноябрю 2002 года сумма задолженности сократилась до 11,7 млрд. руб. с 30,3 млрд. руб. в 1999 году Полное погашение задолженности планируется осуществить до конца 2003 года. |
Australopithecus was never fully erect. |
Австралопитек никогда не стоял до конца. |
They just aren't fully developed yet. |
Просто не до конца доработаны. |
For colonization to be fully eradicated by the end of the Second International Decade, it was essential to have the full cooperation of the administering Powers. |
Для полного искоренения колониализма до конца второго Международного десятилетия необходимо всестороннее сотрудничество управляющих держав. |
When thoroughly deciphered, it is said, the essence of human nature will be fully understood. |
Говорится, что если его полностью расшифровать, то сущность человеческой природы будет понята до конца. |
Its eyes do not fully open until three months after birth. |
Его глаза откроются до конца не раньше, чем через три месяца после рождения. |
The issue of the north-south border has not yet been fully resolved. |
Остается не до конца урегулированной и проблема административной границы между Севером и Югом. |
It seems that possible catastrophic consequences of some of them have not yet been fully realized. |
Похоже, что возможные катастрофические последствия некоторых из них до сих пор до конца не осознаны. |
Upstream/ downstream linkages are very complex and not yet fully understood, despite detailed studies in major watersheds. |
Взаимосвязь между верхним и нижним течением носит очень сложный характер и пока еще до конца не понята, несмотря на подробные исследования в крупных водосборных бассейнах. |
Chotiner stated 20 years later that Marcantonio suggested the comparison of voting records, as he disliked Douglas for failing to support his beliefs fully. |
Спустя 20 лет после выборов, Чотинер заявил, что Маркантонио сам предложил сравнить его историю голосования с Дуглас, т.к недолюбливал её за то, что она не до конца поддерживала его в некотрых вопросах. |
Please take time in the car to discuss your impressions of the polling station and fully complete this form. |
Пожалуйста, используйте время в машине, выделенной для наблюдения за выборами, и поделитесь своими впечатлениями от избирательного участка и заполните до конца проверочную форму. |
The central lesson for investors seems to me to be that not all components of risk are static, but rather evolve in ways that are not yet fully understood - and that government regulation cannot fully address. |
Мне кажется, что главным уроком для инвесторов стало то, что не все компоненты риска являются статическими, а эволюционируют не выясненным до конца способом, на который правительственные меры регулирования не могут оказать достаточного воздействия. |
The mechanism by which a polyubiquitinated protein is targeted to the proteasome is not fully understood. |
Механизм распознавания полиубиквитинированного белка протеасомой до конца не понятен. |
No, but maybe if it was fully rendered. |
Нет, может, просто стоит отрендерить до конца. |
There seems to be something going on here that we still don't fully understand. |
Кажется, что происходит что-то, чего мы не понимаем до конца. |
And I always have the feeling I don't ful..., fully urinate. |
И всегда кажется мне, что не выссался до конца. |
Many scholars recognize that the Khitan scripts have not been fully deciphered and that more research and discoveries would be necessary for a proficient understanding of them. |
По мнению многих исследователей, киданьское письмо до конца не расшифровано, и для его полного понимания требуется дальнейшее изучение. |
They are movements; they are always imperfect, never fully organized, so they avoid ever becoming banal. |
Это движения: всегда неидеальные, не до конца организованные и поэтому не банальные. |
"To fully understand poetry we must first be fluent..."with its metre rhyme and figures of speech. |
Чтобы понять поэзию до конца, необходимо разобраться с ее размером, рифмой и речевыми оборотами. |