Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода До конца

Примеры в контексте "Fully - До конца"

Примеры: Fully - До конца
The report notes at the outset that there are still issues which have either not yet been dealt with or which have not yet been fully explored for the purposes of the study mandated by the Sub-Commission. В начале доклада отмечается, что по-прежнему имеются проблемы, которые остались либо не рассмотренными, либо были не до конца изучены для целей исследования, порученного Подкомиссией.
With only two months to go before the end of the year, more than half of regular budget assessments remained unpaid and only 111 States had fully paid their assessed contributions compared with 118 at the same time the previous year. Не внесено более половины суммы начисленных взносов в регулярный бюджет, хотя до конца года осталось чуть более двух месяцев, причем лишь 111 стран в полном объеме выполнили свои обязательства по взносам, в то время как в прошлом году к этому моменту таких стран насчитывалось 118.
From beginning to end, its foundation is the protection and development of tolerance and non-discrimination, and it is fully intended to be a human rights conference under the mandate of freedom of religion and belief. Посвященная от начала до конца защите и распространению культуры терпимости и недискриминации, она будет в полном смысле конференцией по правам человека в рамках мандата, касающегося свободы религии и убеждений.
The chemistry of glomalin-related soil protein (GRSP) is not yet fully understood, and the link between glomalin, GRSP, and arbuscular mycorrhizal fungi is not yet clear. Химия связанного с гломалином почвенного белка (GRSP) еще не до конца изучена, а связь между гломалином, GRSP и грибами арбускулярной микоризы еще не ясна.
Zivic was trying to get to his feet at the count of six, but the referee stopped the bout 31 seconds into the round before he could fully rise. Зивик пытался подняться на счете шесть, но рефери остановил бой на 31 секунде до конца раунда, прежде чем он смог полностью подняться.
The Dutch economy never fully recovered from the severe crisis, although the Dutch Golden Age is usually said to have continued until the end of the century. Голландская экономика пережила тяжёлый кризис и никогда полностью не восстановилась, хотя голландский Золотой век, как считается, продолжался до конца столетия. (англ.)
He explained his abstention first by stating that the draft decision made reference to concluding observations adopted during the previous session which had been unbalanced and not fully impartial and because he objected to the reference made to Article 51 of the Charter. Он объяснил свое воздержание при голосовании главным образом тем, что проект решения ссылается на заключительные замечания, которые были приняты в ходе предыдущей сессии, но не были сбалансированы и до конца объективны, а также потому, что он возражал против ссылки на статью 51 Устава.
The main reason for the unencumbered balances was that the approved posts established for funding under the support account for various reasons could not be filled promptly and fully before the end of each period (see paras. 65 and 66). Основная причина возникновения неизрасходованных остатков средств заключалась в том, что должности, утвержденные к финансированию за счет средств вспомогательного счета, по целому ряду причин не могли быть заполнены своевременно и полностью до конца каждого периода (см. пункты 65 и 66).
The long-term implication of these changes for the world economy may not yet have been fully grasped, in terms of their impact on world income, trade, commodity prices and global capital markets. Долгосрочные последствия этих изменений для мировой экономики, возможно, пока еще не до конца поняты с точки зрения их влияния на мировой доход, торговлю, цены на сырьевые товары и глобальные рынки капитала.
While the Transitional Governments' contribution does not fully cover the costs needed to complete the mapping, the Transitional Government announced on 5 September that the exercise would be completed before the end of September 2012. Несмотря на то, что средств, выделенных переходным правительством, не хватит для покрытия всех связанных с определением границ округов расходов, 5 сентября переходное правительство объявило о том, что все соответствующие работы будут завершены до конца сентября 2012 года.
The request for the granting of observer status to the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies was a good example of a case in which not all the political and legal aspects were fully clear. Просьба о предоставлении статуса наблюдателя Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца является ярким примером той ситуации, когда политические и правовые аспекты не до конца ясны.
He also drew the attention of participants to the fact that decolonization patterns and experience might not provide in themselves a sufficient or fully reliable guide to the United Nations as it sought to discharge its remaining decolonization mandate. Администратор также обратил внимание участников на тот факт, что сами по себе модели деколонизации и опыт ее осуществления не могут быть достаточным или до конца надежным ориентиром для Организации Объединенных Наций, стремящейся полностью выполнить свой мандат по деколонизации.
As concerns the resolution that the Council has just adopted, we, the parties, may not fully realize at this time that it represents a much stronger action than, say, sanctions on which the Council might not have achieved consensus. Что касается только что принятой резолюции, то мы, стороны, возможно, пока еще не до конца понимаем, что она является гораздо более мощным инструментом, чем, скажем, те же санкции, по поводу которых в Совете могло бы и не быть консенсуса.
Such positions have not completely dominated the debate, however, because, as well as traditional protectionist sentiments, such policies raise genuine concerns about equity and because we do not fully understand how openness contributes to economic growth. Однако такие позиции не смогли безоговорочно взять верх в шедшей полемике, поскольку, так же как и традиционные протекционистские настроения, подобная политика порождает сильное беспокойство по поводу подрыва справедливости и поскольку мы не до конца понимаем, как открытость благоприятствует экономическому росту.
The imbalance between the production capacities of the transport system and the structure of external trade, which arose from the break-up of the USSR, has not been fully eliminated; не до конца устранен дисбаланс между производственными мощностями транспортной системы и структурой внешней торговли, возникший в результате распада СССР;
Rwanda reaffirms its rejection of the Ituri Pacification Commission, which is a violation of the Lusaka Agreement and is aimed at enabling Kinshasa to reassert its authority in Ituri, as long as the inter-Congolese dialogue has not been fully implemented. Руанда вновь заявляет о своем несогласии с Комиссией по восстановлению мира в районе Итури, которая противоречит Лусакскому соглашению и нацелена на то, чтобы позволить Киншасе подтвердить свою власть в Итури, пока межконголезский диалог еще не доведен до конца.
The Secretary-General strongly urges all States to take stronger actions to ensure that any threat or act of violence committed against humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel on their territory is investigated fully and that the perpetrators are brought to justice. Генеральный секретарь настоятельно призывает все государства принять более действенные меры, гарантирующие, что любые угрозы или акты насилия в отношении гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала будут до конца расследованы, а виновные преданы суду.
The representation of minorities in Communist Party structures had not been fully clarified and information on whether it was true that the percentage of minorities in such structures was low would be welcome. Вопрос, касающийся представленности меньшинств в структурах коммунистической партии, был выяснен не до конца, в связи с чем хотелось бы получить информацию о том, соответствует ли истине утверждение, согласно которому процентная доля представителей меньшинств в таких структурах является низкой.
The Board encourages UNFPA to ensure that all of its systems are year 2000 compliant and fully tested before the end of 1999 and to develop appropriate contingency plans for continuing its operations in the event of systems breakdown. Комиссия предлагает ЮНФПА обеспечить готовность всех его систем к использованию после наступления 2000 года и их всестороннюю проверку до конца 1999 года, а также разработать соответствующие планы чрезвычайных действий для продолжения его деятельности в случае сбоя в системах.
The Azerbaijani Republic, heeding the behest of history, perceives the need to give a political assessment of such acts of genocide and to bring the decisions that the Azerbaijani Democratic Republic did not manage to implement fully to their logical conclusion. Азербайджанская Республика как веление истории воспринимает необходимость дать политическую оценку событиям геноцида и довести до логического конца решения, которые не удалось до конца осуществить Азербайджанской Демократической Республике.
Extending its mandate to the end of 2000 will enable MINUGUA to work with the new Government during its first, crucial year in office, encouraging it to continue the peace process and to implement fully the peace accords. Продление срока действия мандата МИНУГУА до конца 2000 года позволит Миссии сотрудничать с новым правительством в течение первого переломного года его нахождения у власти, содействовать ему в продолжении мирного процесса и полном осуществлении мирных соглашений.
This is made clear in the footnote to Annex III, headed "Tests", which states: "The potential hazards posed by certain types of wastes are not yet fully documented; tests to define quantitatively these hazards do not exist. На это ясно указывает примечание к приложению III, которое озаглавлено "Тесты" и которое гласит: "Потенциальная опасность отдельных видов отходов еще не до конца документирована; еще нет методики тестов для количественной оценки такой опасности.
The system of administration of juvenile justice is not fully developed. There are no laws relating to young offenders, special courts for cases involving minors or systems whereby the offender is released from custody while the penalty is being enforced. Система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних до конца не развита; нет законов, относящихся к молодым преступникам, особых судов по делам несовершеннолетних и системы освобождения с применением наказания.
We support the call on all States to cooperate fully with the ICTY to ensure the immediate arrest and delivery of remaining fugitives to The Hague to enable the Prosecutor and the ICTY to complete the trial programme within the target date of the end of 2008. Мы поддерживаем призыв ко всем государствам полностью сотрудничать с МТБЮ для обеспечения незамедлительного ареста и доставки остающихся на свободе обвиняемых в Гаагу, с тем чтобы Обвинитель и МТБЮ завершили программу судебных разбирательств в запланированный срок до конца 2008 года.
The Permanent Representative added that New Zealand had responded to the General Assembly's call in Assembly resolution 55/147 of 8 December 2000 for the administering Powers to cooperate fully with the Special Committee to finalize a constructive programme of work on a case-by-case basis for the Non-Self-Governing Territories. Постоянный представитель добавил, что Новая Зеландия отреагировала на содержащийся в резолюции 55/147 Ассамблеи от 8 декабря 2000 года призыв Генеральной Ассамблеи к управляющим державам в полной мере сотрудничать со Специальным комитетом в завершении разработки до конца 2001 года конструктивной программы работы для конкретных несамоуправляющихся территорий.