Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода До конца

Примеры в контексте "Fully - До конца"

Примеры: Fully - До конца
I am sure that we have not yet fully mobilized the creative potential of the United Nations. Уверен в том, что мы не до конца задействовали созидательный потенциал Организации Объединенных Наций.
The long-standing issue of the transformation of the UNITA radio station into a non-partisan broadcasting facility has not yet been fully resolved. До сих пор до конца не решен давний вопрос о преобразовании радиостанции УНИТА в нейтральную радиовещательную организацию.
In many countries the system of economic production was almost completely dismantled and still has not been fully restored. Во многих странах системы экономического производства были почти полностью разрушены и пока еще до конца не восстановлены.
During its visit, the mission found that the conflict was not fully understood by the international community. Во время своего визита миссия обнаружила, что международное сообщество не понимает до конца суть этого конфликта.
At the time of the audit UNDP had not yet fully implemented those proposals. Ко времени проведения ревизии ПРООН еще не удалось до конца выполнить эти рекомендации.
The position of the Registrar in the context of administration and finance does not yet seem to be fully clear yet. Положение Секретаря в контексте управления и финансов, как представляется, пока не до конца уточнено.
Some of these provisions remain to be fully negotiated, but are likely to contain flexible approaches. Некоторые из этих положений еще не до конца согласованы, хотя они, по всей видимости, будут предусматривать гибкие подходы.
This option has not yet been fully explored by the mission. Миссия еще не до конца изучила это предложение.
Nonetheless, the potential for more joint ventures has not been fully explored. Тем не менее возможности расширения совместной деятельности до конца не изучены.
Crimes against the Serbian ethnic minority are often still not fully investigated and their perpetrators go unpunished. Преступления в отношении сербского национального меньшинства зачастую остаются до конца не расследованными, а преступники - ненаказанными.
But it also implied the development of the responsibility and accountability of the managers, which was not fully done. Но оно также предполагало определение сферы ответственности и подотчетности руководителей, что не было доведено до конца.
However, the post-electoral crisis made it difficult for planned activities to be fully achieved. Вместе с тем разразившийся после выборов кризис не позволил довести осуществление запланированных мероприятий до конца.
By the end of 2010, functioning institutions of justice will be fully operational in each province of Afghanistan. До конца 2010 года во всех афганских провинциях начнут действовать учреждения системы правосудия.
Stockpiles were established before production ceased, but these were fully used prior to the end of 2008. Запасы, накопленные до прекращения производства, были полностью использованы до конца 2008 года.
The relative importance of these properties in relation to malaria control is variable and not fully understood. Относительная важность этих свойств с точки зрения борьбы с малярией может быть различной и не исследована до конца.
A challenge remains to ensure that both medical personnel and patients are fully aware of their rights and obligations. Не до конца реализованной остается задача обеспечения того, чтобы и медицинский персонал, и пациенты полностью осознавали свои права и обязанности.
The benefits have yet to be fully realized, in particular in developing countries. Соответствующие преимущества до конца пока не реализованы, особенно в развивающихся странах.
All the organizational tasks necessary for the centre to become fully operational are expected to be completed by the end of 2007. Для полноценного функционирования Центра планируется завершение всех организационных вопросов до конца 2007 года.
The staff members admitted to issuing advance payments to vendors to fully utilize funds by end of year. Сотрудники признали, что авансовые платежи поставщикам производились в целях полного освоения фондов до конца года.
The ability of the Fund to address large-scale early recovery situations has not yet been fully tested. Способность Фонда миростроительства решать крупномасштабные задачи в области восстановления на раннем этапе еще не до конца проверена.
It also needs to complete the establishment of a fully independent, effective judicial system. Ей также предстоит довести до конца создание полностью независимой и эффективной судебной системы.
The Political Parties Registration Commission has been fully funded until the end of 2008. Комиссия по регистрации политических партий была полностью обеспечена финансированием до конца 2008 года.
It is essential that the mission be fully deployed by the end of the year. Важно, чтобы развертывание этой миссии было полностью завершено до конца этого года.
It's not fully real, fully constituted. Он не полностью реален, создан не до конца.
For three areas, it has been concluded that not all the remedial actions have been fully implemented and hence the effectiveness of these interventions has yet to be fully established. В отношении трех областей был сделан вывод о том, что не все меры по исправлению положения были приняты в полном объеме, и, следовательно, эффективность этих мер все еще предстоит до конца выяснить.