Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Целый

Примеры в контексте "Full - Целый"

Примеры: Full - Целый
Each of these rights has a full set of indicators to measure their level of implementation, which are not developed in this report; Существует целый набор показателей для оценки уровня осуществления каждого из этих прав, которые не рассматриваются в настоящем докладе.
Taken together with the mitigating actions now instituted, I believe that this will ensure that a full year will not be lost for the work of the Committee. Я убежден, что с учетом принимаемых в настоящее время мер по смягчению остроты ситуации это позволит обеспечить, чтобы Комитет не потерял в своей работе целый год.
Therefore, many workers take advances against their salaries and must work the full season to receive the rest of the remuneration, should any be deemed to be owed them. Поэтому многие работники берут авансом часть своей заработной платы и должны отработать целый сезон, чтобы получить оставшуюся часть вознаграждения, если будет признано, что им еще что-то причитается.
The majority of UNDP resources in this practice are from non-regular core sources, and of these, a full 41 per cent were generated in 2005 at the country level. Подавляющая часть ресурсов ПРООН в этой области практической деятельности приходится на поступления по линии неосновных средств, целый 41 процент от общего объема которых был мобилизован в 2005 году на страновом уровне.
Sienna is amazing... stylish, worldly... and she's so new to our school, she doesn't even realize that I'm a full social class below her. Сиенна удивительная... стильная, хипповая... и настолько новенькая в школе, что даже не понимает: я на целый социальный класс ниже неё.
After everything was approved and Burzynski released his medicine, a full year passes, in which time over 15,000 Americans had been diagnosed with the types of brain cancer this trial was focusing on. После того, как все детали были оговорены и Буржински передал своё лекарство, прошел целый год, за который более 15000 американцем был поставлен диагноз одного из подходящих для исследования типов рака.
A full day should be devoted to this during the sessions of the Human Rights Council, with a half-day of discussions in working groups on projects to be implemented and a half-day for progress reports and commitments. На сессиях Совета по правам человека для обсуждения этого вопроса следует выделять целый день: полдня на дискуссии в рамках рабочих групп по проектам, подлежащим осуществлению, и полдня на рассмотрение докладов о ходе деятельности и обязательств.
The legal framework in the field of the environment, despite being newly adopted, mainly in the last two years, presents a full panorama of normative acts, legal or sub-legal. Нормативная база в области окружающей среды, несмотря на ее недавнее создание, преимущественно за последние два года, включает в себя целый свод нормативных законодательных или подзаконных актов.
The Council is concerned, however, that delays in the implementation of the Agreement have led to the need for an extension of UNPOB's mission by a full year beyond the end-date envisioned a year ago. Однако Совет озабочен тем, что задержки с осуществлением Соглашения обусловили необходимость продления мандата ЮНПОБ еще на целый год после конечной даты, запланированной год назад.
The full album (without voiceovers) was leaked on 21 September 2007, as a result of several stores in Mexico selling the retail album much prior to the worldwide release date. Целый альбом (без закадрового голоса) был слит 21 сентября 2007 по вине некоторых магазинов в Мексике, которые продавали альбом в розницу задолго до мирового релиза.
In contrast to run and gun shooters such as Quake which allow players to carry full arsenals, tactical shooters place considerable restrictions on what players may be equipped with, so players have to carefully select weapons according to the situation and/or role in their team. В отличии от шутеров формата «беги и стреляй» наподобие Quake, где игрок может переносить с собой целый арсенал, в тактических шутерах существуют разумные ограничения на экипировку персонажа, поэтому игроку следует тщательно выбирать оружие в соответствии с ситуацией и/или своей ролью в группе.
She graduated from the University of Toronto with a BA in Art and Archaeology, and immediately upon graduation she joined the National Company of My Fair Lady as a dancer, and toured with the cast for a full year. Она окончила Университет Торонто с отличием в области искусства и археологии и сразу после она присоединилась к Национальной компании «Моей прекрасной леди» в качестве танцовщицы и гастролировала с актёрами целый год.
A 10% increase in broadband penetration can add a full percentage point to sustainable GDP growth, and doubling broadband speed increases GDP by 0.3% on average. Увеличение широкополосных сетей на 10% может добавить целый процент к устойчивому росту ВВП, а увеличение скорости широкополосных сетей вдвое увеличивает ВВП в среднем на 0,3%.
The Bureau suggested a range of approaches, such as open and full participation, limited participation, and participation determined on a case-by-case basis. Президиум предложил целый ряд возможных подходов, таких, как неограниченное и полное участие, ограниченное участие и участие, характер которого определяется на индивидуальной основе.
The Secretary-General indicated that the 1979 Constitution guarantees a wide range of human rights and fundamental freedoms, but in practice there are serious impediments to their full protection and to the independent functioning of State institutions. Генеральный секретарь указал, что Конституция 1979 года гарантирует широкий круг прав человека и основных свобод, вместе с тем на практике существует целый ряд серьезных препятствий для их полной защиты и для независимого функционирования различных институтов государства.
Role of the private sector: A number of Parties highlighted the important role of the private sector in the mobilization and scaling up of finance for the full implementation of REDD-plus. Роль частного сектора: целый ряд Сторон подчеркнули значимую роль частного сектора в мобилизации и увеличении масштабов финансирования в целях полного осуществления деятельности в области СВОД-плюс.
Only countries with a combined approach use the whole variety of data sources (registers, sample data and full enumeration, overview is given in table 5) but with the exception of Switzerland each country only collected non-core topics from one data source. Только страны с комбинированным подходом используют целый спектр источников данных (регистры, выборочные данные и сплошную регистрацию; обзор приведен в таблице 5), однако, за исключением Швейцарии, каждая страна собирает информацию о дополнительных признаках только из одного источника данных.
While continuing to provide a range of service lines, UNOPS will rationalize and streamline its corporate and support structures to reduce its fixed-cost base, introduce activity-based costing, and price its services to ensure full cost recovery. ЮНОПС, продолжая предоставлять целый ряд услуг, проведет реорганизацию и оптимизирует свою организационную и вспомогательную структуру, чтобы сократить базу своих постоянных затрат, внедрить систему исчисления стоимости услуг по объему работ и устанавливать цены на свои услуги с обеспечением полного возмещения затрат.
Regrettably, a number of fundamental document management problems have not been addressed and the programme's full utility to the Court appears limited, in particular in view of the fact that the program's only main feature appears to be its searchability. К сожалению, целый ряд существенных проблем, связанных с управлением документооборотом, не был решен, и полезность данной программы для Суда представляется ограниченной, особенно с учетом того, что главной особенностью этой программы, судя по всему, является возможность осуществлять поиск.
The Government of Kenya has taken significant steps including legislation, to ensure the full development and advancement of women for the purpose of guaranteeing them the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms on the basis of equality with men. Правительство Кении приняло целый комплекс мер, в том числе в законодательной области, направленных на всестороннее развитие и прогресс женщин, в целях гарантированного осуществления прав человека и основных свобод на принципах равноправия мужчин и женщин.
Ten-year government bonds in Greece and Ireland, for example, now pay nearly a full percentage point above the rate on comparable German bonds, and Italy's rate is almost as high. Десятилетние правительственные облигации Греции и Ирландии, например, сегодня платят практически на целый процентный пункт больше нормы сопоставимых немецких облигаций, а итальянские ставки находятся практически на том же высоком уровне.
Oscar's paying you for a full hour, so you mind swinging by my place? Оскар платит вам за целый час, поэтому не могли бы вы заскочить ко мне?
In 1994, the FAO Panel of Experts on Agricultural Engineering of the Agricultural Services Division devoted one full day of its three-day session to gender issues in technology development and transfer. ЗЗ. В том же году группа экспертов ФАО по вопросам агротехники Отдела сельскохозяйственных услуг посвятила целый день заседаний на своей трехдневной сессии гендерным вопросам разработки и передачи технологии.
In recent years Ukraine has enacted and implemented a full set of social and economic measures to improve the working and living conditions of women, to protect mothers and children, and to support families with children. В последние годы в Украине создан и реализуется целый комплекс социально-экономических мер, направленных на улучшение условий труда и жизни женщин, охраны материнства и детства, на поддержание семей с детьми.
Well, Dr. Gilbert said that the ease of my life... had made me treat things superficially, and that what I needed to do was refrain from the thing that I loved the most for a full year. Доктор Гилберт сказал, что простота жизни заставила меня обращаться со всем поверхностно, и мне нужно было отказаться от того, что я любил больше всего, на целый год.