| They have a full mortuary services department. | У них целый отдел погребальных услуг. |
| I'm sending you back for a full year... early 1957. | Я отправляю вас в 1957 на целый год. |
| A full hour has elapsed since interception of the strange vessel. | Прошел целый час с момента перехвата неизвестного судна. |
| Came back with a full spectrum of the little critter's ecosystem - bacteria, plant life, and some other stuff. | Выявил целый спектр экосистемы маленького существа... бактерии, растительный мир и прочее. |
| The last year has provided its full measure of challenges for the United Nations. | Прошлый год поставил перед Организацией Объединенных Наций целый ряд проблем. |
| We had, like, a full conversation. | У нас состоялся, ну, целый разговор. |
| Those six years have brought their full measure of challenge for the international community and the United Nations. | Прошедшие шесть лет поставили перед международным сообществом и Организацией Объединенных Наций целый ряд проблем. |
| A fraction of a day will be considered a full day. | Часть отработанного ими рабочего дня считается как целый день. |
| The Kuwaiti constitution contains a full section with 12 articles underscoring the principle of the independence of the judiciary. | В Конституции Кувейта содержится целый раздел из 12 статей, в которых подчеркивается принцип независимости судебной власти. |
| Clearly, the full spectrum of essential conditions has to be established for Bosnia and Herzegovina to attain sustainable peace and development. | Следует создать целый комплекс основных условий, необходимых для достижения прочного мира и развития. |
| Meetings of the full Commission, however, should be public. | По мнению оратора, полдня или даже целый день, следует посвящать неправительственным организациям, после чего Комиссия должна провести закрытое заседание. |
| Quality assurance includes making the full gamut of efforts to ensure the provision of high-quality documentation. | Гарантия качества включает целый спектр усилий по обеспечению выпуска высококачественной документации. |
| In sum, High Contracting Parties have dedicated almost one full year of the last ten to the CCW. | За последние десять лет Высокие Договаривающиеся Стороны посвятили КОО в общей сложности почти целый год. |
| The Federal Reserve also adopted a full package of monetary measures to inject liquidity into markets in an attempt to ease the credit crunch. | Федеральная резервная система также приняла целый пакет кредитно-денежных мер для наполнения рынков ликвидностью в попытке смягчить кредитный кризис. |
| The Roadmap contains a full section on political outreach and reconciliation and the Government recognizes this area as a priority. 98.50. | "Дорожная карта" содержит целый раздел, посвященный политической работе и примирению, и правительство признает эту область деятельности в качестве приоритетной. |
| Weather patterns have forced an extension of the hurricane season by a full month. | Вследствие погодных условий сезон ураганов продлился на целый месяц. |
| It is a signatory to numerous international conventions and provides full health, education and welfare services to children. | Он подписал целый ряд международных конвенций и обеспечивает всесторонние услуги здравоохранения, образования и попечения для детей. |
| In that regard, we must still resolve a number of matters, including full freedom of movement for UNAMID. | В этом контексте мы должны еще решить целый ряд проблем, в частности в отношении обеспечения полной свободы передвижения для персонала ЮНАМИД. |
| It shows the range of measures Member States are adopting to ensure full implementation of the resolution. | В нем обрисован целый ряд мер, которые государства-члены принимают в интересах полного выполнения этой резолюции. |
| 'Panda Shipping' offers full service solutions to meet all ocean transportation needs. | 'Panda Shipping' предлагает целый комплекс сервисных решений для удовлетворения всех потребностей в области морских перевозок. |
| We still have a full day of competition tomorrow. | Завтра у нас целый соревновательный день. |
| There are many reasons for favouring the full and equal incorporation of women in economic decision-making. | Имеется целый ряд доводов в пользу полного и равноправного вовлечения женщин в процесс принятия экономических решений. |
| A number of modalities were agreed upon during that mission to guarantee the full implementation of all previously signed agreements. | Во время этой миссии был согласован целый ряд возможностей обеспечения полного осуществления всех подписанных ранее соглашений. |
| But a whole liquor store full does. | А целый алкогольный магазин - да. |
| They represent a number of obstacles to women's achieving their full potential. | Они создают целый ряд проблем, мешающих женщинам в полной мере раскрыть свой потенциал. |