They have a full mortuary services department. |
У них целый отдел погребальных услуг. |
I'm sending you back for a full year... early 1957. |
Я отправляю вас в 1957 на целый год. |
A full hour has elapsed since interception of the strange vessel. |
Прошел целый час с момента перехвата неизвестного судна. |
Came back with a full spectrum of the little critter's ecosystem - bacteria, plant life, and some other stuff. |
Выявил целый спектр экосистемы маленького существа... бактерии, растительный мир и прочее. |
The last year has provided its full measure of challenges for the United Nations. |
Прошлый год поставил перед Организацией Объединенных Наций целый ряд проблем. |
We had, like, a full conversation. |
У нас состоялся, ну, целый разговор. |
Those six years have brought their full measure of challenge for the international community and the United Nations. |
Прошедшие шесть лет поставили перед международным сообществом и Организацией Объединенных Наций целый ряд проблем. |
A fraction of a day will be considered a full day. |
Часть отработанного ими рабочего дня считается как целый день. |
The Kuwaiti constitution contains a full section with 12 articles underscoring the principle of the independence of the judiciary. |
В Конституции Кувейта содержится целый раздел из 12 статей, в которых подчеркивается принцип независимости судебной власти. |
Clearly, the full spectrum of essential conditions has to be established for Bosnia and Herzegovina to attain sustainable peace and development. |
Следует создать целый комплекс основных условий, необходимых для достижения прочного мира и развития. |
Meetings of the full Commission, however, should be public. |
По мнению оратора, полдня или даже целый день, следует посвящать неправительственным организациям, после чего Комиссия должна провести закрытое заседание. |
Quality assurance includes making the full gamut of efforts to ensure the provision of high-quality documentation. |
Гарантия качества включает целый спектр усилий по обеспечению выпуска высококачественной документации. |
In sum, High Contracting Parties have dedicated almost one full year of the last ten to the CCW. |
За последние десять лет Высокие Договаривающиеся Стороны посвятили КОО в общей сложности почти целый год. |
The Federal Reserve also adopted a full package of monetary measures to inject liquidity into markets in an attempt to ease the credit crunch. |
Федеральная резервная система также приняла целый пакет кредитно-денежных мер для наполнения рынков ликвидностью в попытке смягчить кредитный кризис. |
The Roadmap contains a full section on political outreach and reconciliation and the Government recognizes this area as a priority. 98.50. |
"Дорожная карта" содержит целый раздел, посвященный политической работе и примирению, и правительство признает эту область деятельности в качестве приоритетной. |
Weather patterns have forced an extension of the hurricane season by a full month. |
Вследствие погодных условий сезон ураганов продлился на целый месяц. |
It is a signatory to numerous international conventions and provides full health, education and welfare services to children. |
Он подписал целый ряд международных конвенций и обеспечивает всесторонние услуги здравоохранения, образования и попечения для детей. |
In that regard, we must still resolve a number of matters, including full freedom of movement for UNAMID. |
В этом контексте мы должны еще решить целый ряд проблем, в частности в отношении обеспечения полной свободы передвижения для персонала ЮНАМИД. |
It shows the range of measures Member States are adopting to ensure full implementation of the resolution. |
В нем обрисован целый ряд мер, которые государства-члены принимают в интересах полного выполнения этой резолюции. |
'Panda Shipping' offers full service solutions to meet all ocean transportation needs. |
'Panda Shipping' предлагает целый комплекс сервисных решений для удовлетворения всех потребностей в области морских перевозок. |
We still have a full day of competition tomorrow. |
Завтра у нас целый соревновательный день. |
There are many reasons for favouring the full and equal incorporation of women in economic decision-making. |
Имеется целый ряд доводов в пользу полного и равноправного вовлечения женщин в процесс принятия экономических решений. |
A number of modalities were agreed upon during that mission to guarantee the full implementation of all previously signed agreements. |
Во время этой миссии был согласован целый ряд возможностей обеспечения полного осуществления всех подписанных ранее соглашений. |
But a whole liquor store full does. |
А целый алкогольный магазин - да. |
They represent a number of obstacles to women's achieving their full potential. |
Они создают целый ряд проблем, мешающих женщинам в полной мере раскрыть свой потенциал. |