Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Целый

Примеры в контексте "Full - Целый"

Примеры: Full - Целый
This principle gained full recognition, especially in the decolonization period, because as a result of its application a number of newly independent States emerged, which contributed to greater emancipation and democratization in international relations. Этот принцип получил всеобщее признание, особенно в период деколонизации, поскольку в результате его применения на мировой арене появился целый ряд новых независимых государств, что способствовало укреплению равноправия и демократизации в международных отношениях.
In this respect we would like to stress a number of points which we think can guarantee the stability of the situation and ensure full compliance with the provisions of the Dayton agreement. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть целый ряд моментов, которые, по нашему мнению, смогут обеспечить стабильность ситуации и полное соблюдение положений Дейтонского соглашения.
Today, five years after Rio, the Philippines is one among only a small number of countries with a genuine multi-stakeholder council for sustainable development, a council that asserts full partnership between government and civil society. Сегодня, спустя пять лет после Конференции в Рио-де-Жанейро, Филиппины входят в небольшую группу стран, которые составляют поистине совет по устойчивому развитию, объединяющий целый ряд посредников, - совет, который обеспечивает полное взаимодействие между правительством и гражданским обществом.
New Zealand has always attached importance to the CWC which is the first global treaty to ban an entire class of weapons of mass destruction, and to provide a comprehensive verification mechanism to ensure full compliance with its provisions. Новая Зеландия всегда придавала важное значение КХО, которая является первым глобальным договором, запрещающим целый класс оружия массового уничтожения и предусматривающим всеобъемлющий механизм проверки, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение ее положений.
As human settlements development covered a wide range of fields and included a multitude of elements, it required the full participation of society as a whole, including not only central governments but also local authorities, non-governmental organizations and the private sector. Поскольку развитие населенных пунктов затрагивает целый ряд сфер и включает множество элементов, оно требует полномасштабного участия всего общества, включая не только центральные органы власти, но и органы местного самоуправления, неправительственные организации и частный сектор.
We regret that the Council took a full month to react in the face of this conflict and to shoulder its responsibilities under the Charter. Мы сожалеем о том, что Совету потребовался целый месяц для того, чтобы откликнуться на этот конфликт и взять на себя ответственность согласно Уставу.
The Secretary-General and the unique inter-agency team that assisted him inspired the Committee with a full menu of valuable proposals in his report, which anchored the discussions. В докладе, который был подготовлен к сессии Генеральным секретарем и помогавшей ему уникальной по своему составу межучрежденческой группой и который стал основой для обсуждений, Комитету был представлен целый набор ценных предложений.
Because Syria still has a full year and a few days until the end of its tenure in the Council, we promise to present further comprehensive views with regard to the Council's performance at this time next year. Поскольку Сирии предстоит работать в Совете еще целый год и несколько дней, мы обещаем представить в это же время в следующем году нашу всестороннюю оценку дальнейшей деятельности Совета.
Thus, Ghana recently indicated that it would not be able to deploy a full battalion to Farchana by 15 May, as initially planned, because of delays in acquiring equipment for the contingent. Так, Гана недавно заявила, что она не сможет направить целый батальон в Фаршану к 15 мая, как это первоначально планировалось, из-за задержек с приобретением оснащения для контингента.
If I had a comment to make, I would say that on such an important issue it might have been useful to have a full day's discussion rather than just expedite the matter in the morning starting at 8 a.m. Ну и в порядке комментария я бы сказал, что по такой важной проблеме было бы, пожалуй, полезно отвести на дискуссию целый день, а не просто обстряпать дело утречком, в 8 ч. 00 м.
In fact, the global youth unemployment rate of 12.7 per cent remains a full percentage point above the pre-crisis level (11.7 per cent in 2007). Так, общемировой показатель безработицы среди молодежи - 12,7% - по-прежнему на целый процентный пункт выше, чем до кризиса (11,7% в 2007 году).
Because both instruments already exist and are fully operational, with a functional secretariat and full array of subsidiary bodies, they would require essentially none of the resources needed to develop and negotiate a new global mercury treaty. Поскольку оба эти документа уже разработаны и полностью вступили в силу, имеют функциональный секретариат и целый круг вспомогательных органов, для подготовки и разработки нового глобального договора по ртути не потребуются никакие существенные ресурсы.
The Durban Declaration and Programme of Action contained a range of recommendations for action to combat racism, which all States should follow up with the full involvement of civil society. В Дурбанской декларации и Программе действий содержится целый ряд рекомендаций в отношении мер борьбы с расизмом, которые должны выполняться всеми государствами при активнейшем участии гражданского общества.
The Fiji Islands Government is aware from work it has recently carried out that there are administrative issues, including procedures, training and guidance, which need to be addressed before it can be confident that the law is being used to the full. Из результатов недавно проделанной работы правительство Фиджи знает, что существует целый ряд административных вопросов, включая разработку процедуры, подготовку кадров и принятие руководящих принципов, которые необходимо решить, прежде чем появится уверенность в том, что существующее законодательство используется в полном объеме.
It is evident that the Council still has a full agenda on conflict management and resolution in West Africa, which I am sure it will address assiduously in the year to come. Совершенно очевидно, что перед Советом по-прежнему стоит целый комплекс задач, связанных с разрешением и урегулированием конфликтов в Западной Африке, которыми, я уверен, он будет энергично заниматься в будущем году.
Chile is implementing a series of measures to ensure full compliance with its obligations under the aforementioned universal instruments and resolution 1540, as well as under all the associated review conferences. Чили осуществила целый комплекс мер по обеспечению полного выполнения обязательств, которые она взяла на себя в соответствии с вышеупомянутыми универсальными документами, и обязательств, вытекающих из резолюции 1540 и решений конференций по рассмотрению действия указанных договоров.
Understanding that the best way to emerge from poverty and to take a dignified step towards social cohesion is to ensure full employment, we have responded to these needs by introducing an integrated investment programme and by taking various technical, financial and social measures. Понимая, что наиболее эффективным средством преодоления нищеты и принятия достойных мер по укреплению социальной сплоченности является обеспечение полной занятости, мы, в целях решения этих задач, разработали и осуществляем комплексную программу инвестиций и целый ряд мер технического, финансового и социального характера.
Unfortunately all members of the Committee were already working to their full capacity and a number of working groups were already in place. К сожалению, все члены Комитета уже полностью заняты и уже создан целый ряд рабочих групп.
However, there are still some problems and difficulties that might affect the full implementation of the Agreement and the achievement of objectives for improving the human rights situation. Однако еще существует целый ряд проблем и трудностей, которые могут воспрепятствовать полному осуществлению этого Соглашения и достижению поставленных в нем целей, направленных на улучшение положения в области прав человека.
Mexico believes it is very important to achieve full coexistence within an ethical framework of cultural diversity, recognizing and respecting the individual and collective rights of the various groups, segments and peoples that make up societies, and has undertaken a series of actions to that end. Мексика считает одной из своих исключительно важных задач обеспечить сосуществование при соблюдении этических принципов взаимосвязи культур на основе признания и уважения индивидуальных и коллективных прав различных групп, слоев населения и народов, составляющих общество, и приняла целый ряд мер в этом направлении.
Since 1995, the NSW Government has established a number of action plans to protect women from discrimination and support women's full participation in the community. После 1995 года правительство Нового Южного Уэльса разработало целый ряд планов действий, направленных на защиту женщин от дискриминации и содействие полноправному участию женщин в жизни общества.
With regard to cooperation with international organizations, the Alliance has a full work slate and has entered into a diverse range of cooperation agreements. Что касается сотрудничества с международными организациями, Альянс разработал всеобъемлющую программу работы и заключил целый ряд различных соглашений в области сотрудничества.
A number of constitutional provisions lay down the State's obligation to respect, protect and provide for the full enjoyment of the human rights included in the Constitution (art. 10). Целый ряд положений Основного закона страны гласит, что государство обязано соблюдать, защищать и обеспечивать полное осуществление прав человека, предусмотренных Конституцией (статья 10).
In the past few years, the Government of Spain has undertaken a considerable number of legislative and social initiatives calling attention to the needs of children and adolescents as citizens possessing full rights. За прошедшие пять лет правительство Испании приняло целый ряд инициатив в законодательной и социальной областях, фокусируя внимание на нуждах детей и подростков, которые обладают полными гражданскими правами.
The context for the present recommendation includes, in addition to the full text of the Convention including its title, preamble and operative articles, the range of universal human rights standards on the principles of non-discrimination and special measures. К контексту настоящей рекомендации, помимо всего текста Конвенции, включая ее заголовок, преамбулу и статьи постановляющей части, относится целый ряд универсальных правозащитных норм, касающихся принципов недискриминации и особых мер.