The UNDAF extension will allow the UNCT to have a full year of implementation before the start of consultations on the next programming cycle. |
В связи с продлением ЮНДАФ у СГООН будет еще целый год на осуществление этой программы, прежде чем начнутся консультации по следующему циклу программирования. |
In addition to the programs identified above, Manitoba provides a full continuum of community mental health services, which are delivered primarily through regional health authorities. |
Помимо вышеуказанных программ в Манитобе оказывается целый комплекс общинных психиатрических услуг, которые в основном предоставляются через районные органы здравоохранения. |
However, in exchange for overlooking your probation violation, we have arranged for you to serve the full year of your shoplifting charge here at county. |
Тем не менее, в обмен на то, что на ваше нарушение испытательного срока закроют глаза, вам придется отсидеть за кражу из магазина целый год здесь, в округе. |
Jake, this case kept me up all night for a full year of my life. |
Джейк, это дело не дает мне покоя вот уже целый год. |
Why has it taken them almost a full day to respond? |
Почему им понадобился почти целый день, чтобы ответить? |
The efforts to ensure full, productive and freely chosen employment in the Republic of Bulgaria face a number of objective and subjective difficulties in the current transitional period. |
В современный переходный период усилия по обеспечению полной и производительной занятости и свободы выбора профессии и места работы наталкиваются в Республике Болгарии на целый ряд объективных и субъективных препятствий. |
As it is, however, the AU is far from having a full complement of mechanisms in place to address this complex issue, which has several dimensions. |
Вместе с тем АС обладает далеко не полным набором механизмов для решения этой сложной проблемы, имеющей целый ряд аспектов. |
However, transition countries still share many economic problems preventing them from participating in the European and global economy with their full potential. |
Однако перед этими странами все еще стоит целый ряд экономических проблем, которые мешают им полностью интегрироваться в европейскую и глобальную экономику. |
The OPS-2 noted that the medium-sized and full projects have demonstrated a wide range of approaches to promoting energy efficiency and renewable energy. |
В ИОП-2 отмечается, что в рамках среднемасштабных и полномасштабных проектов был применен целый ряд подходов к обеспечению энергоэффективности и внедрению возобновляемых источников энергии. |
During meetings on the future constitutional status of the Territory, the report indicated that there were a number of proponents of full internal self-government. |
В докладе указывалось, что на проведенных заседаниях, посвященных будущему конституционному статусу территории, выступил целый ряд сторонников полного внутреннего самоуправления. |
Various policies for the achievement of steady economic, social and cultural development and full productive employment have been formulated, which safeguard the fundamental political and economic freedom of individuals. |
Проработан целый ряд программных мероприятий по достижению поступательного экономического, социального и культурного развития и обеспечению полной продуктивной занятости, которые обеспечивают основные политические и экономические свободы граждан. |
With the aim of creating economic conditions conducive to progressively ensuring the full exercise of these rights, a range of measures have been adopted by the Haitian State. |
Чтобы создать экономические условия, позволяющие постепенно обеспечить осуществление этих прав, гаитянское государство приняло целый ряд мер. |
However, the Committee remains concerned that a number of measures that would facilitate the full implementation of the Convention have not been undertaken. |
Однако Комитет сохраняет беспокойство в связи с тем, что не был принят целый ряд мер, которые содействовали бы всестороннему осуществлению Конвенции. |
However, in practice there are a number of serious impediments to the full protection of human rights and the independent functioning of the different institutions of the State. |
Вместе с тем на практике имеется целый ряд серьезных препятствий для полной защиты прав человека и независимого функционирования различных институтов государства. |
And if that wasn't enough, there's a full platoon of shockbots on standby. |
И, как будто этого недостаточно, есть еще целый отряд шок-ботов в резерве. |
You strayed a full light-year from your course in order to observe an astronomical phenomenon? |
Вы отклонились от своего курса на целый световой год, чтобы наблюдать за астрономическим феноменом? |
If I'd won the full million, I would have figured out some reason to go for more. |
Если бы я заработал целый миллион, я бы выдумал причину искать ещё денег. |
It's become difficult to get a full day's work out of him. |
Становится все трудней его терпеть целый рабочий день. |
It's been almost a full year, and I'm still not with child. |
Прошёл почти целый год, а у меня все ещё нет ребенка. |
Acceleration plans are being implemented in more than 46 countries across all regions, covering a range of goals and targets and bringing together a full spectrum of actors. |
Планы ускорения осуществляются более чем в 46 странах во всех регионах, охватывая широкий круг целей и задач и объединяя целый диапазон субъектов. |
The mission participants spent a full day in the camps to look at the assistance provided to refugees, their living conditions and the remaining assistance gaps. |
Участники миссии провели в лагерях целый день, наблюдая за тем, как беженцам оказывается помощь, изучая условия их проживания и анализируя имеющиеся недостатки в плане помощи. |
If he acted immediately, the Secretary-General had a full year to capture the benefit of new savings measures that could fully offset the increase in costs over the approved level. |
Если Генеральный секретарь станет действовать без промедления, то в его распоряжении будет целый год для того, чтобы воспользоваться результатами новых мер экономии, благодаря которым можно будет полностью компенсировать увеличение расходов сверх утвержденного объема. |
Well, I think we've been married almost a full day, and I don't believe we've had our first dance. |
Я думаю, что мы женаты почти целый день, и мне кажется, что у нас не было нашего первого танца. |
Max, I hope Caroline gets here soon, 'cause if that girl walks in one full hour late, I'll have to respect the hell out of her. |
Макс, я надеюсь, что Кэролайн скоро придёт, потому что если эта девчонка появится с опозданием на целый час, мне придётся чертовски её зауважать. |
The Tenth Five-Year Plan devoted a full section to the economic, social and political empowerment of women to ensure women's effective participation in the societal development process. |
Расширению экономических, социальных и политических прав и возможностей женщин в целях обеспечения действенного участия женщин в процессе общественного развития был посвящен целый раздел десятого пятилетнего плана. |