The CWC is the only international treaty, supported by a full verification regime, which bans a whole class of weapons. |
КХО - это единственный международный договор, подкрепленный полномасштабным режимом проверки, который запрещает целый класс оружия. |
Strategies must thereafter be developed that incorporate a range of mutually reinforcing and coordinated activities aimed at the full implementation of the resolution. |
Поэтому следует разработать стратегии, включающие в себя целый спектр взаимоподкрепляющих и скоординированных мероприятий, направленных на полное осуществление данной резолюции. |
The outcome document includes various new initiatives to create an enabling environment to achieve the goals of Copenhagen - poverty eradication, full employment and social integration. |
В заключительном документе содержится целый ряд новых инициатив, направленных на создание благоприятных условий для реализации сформулированных в Копенгагене целей, а именно искоренения нищеты, обеспечения полной занятости и социальной интеграции. |
The Action Plan for the Implementation of the Declaration offered comprehensive guidance and should receive the full attention of Member States. |
Кроме того, по мнению оратора, План действий по осуществлению Декларации открывает целый ряд направлений деятельности, и государства-члены должны уделить ему всестороннее внимание. |
The Special Rapporteur on Disability of the Commission for Social Development, Mr. Bengt Lindqvist, carried out a full schedule of activities. |
Специальный докладчик по вопросам инвалидности Комиссии социального развития г-н Бенгт Линдквист провел целый ряд мероприятий. |
In Uganda, UNFPA worked closely with the Government to formulate and promulgate a population policy that includes a full section on the elderly. |
В Уганде ЮНФПА в тесном взаимодействии с правительством добивается разработки и принятия такой демографической стратегии, которая включала бы в себя целый раздел, посвященный престарелым. |
One of these times, we'll make it a full day. |
Когда-нибудь мы проведём вместе целый день. |
Looks like we got a full pound of the blue stuff. |
Похоже мы взяли целый фунт этого голубого товара. |
Glover paid a full year in advance with cash. |
Гловер заплатил(а) за целый год наличными. |
A full day before his body was found. |
За целый день до того, как нашли его тело. |
That's definitely enough juice for it to run the full day. |
Этого определенно хватит, чтобы она проработала целый день. |
You kept Caitlyn for a full day, and then returned her. |
Вы продержали Кейтлин целый день и только потом вернули её. |
Because I just emptied a full tank of gasoline and lit a match. |
Потому что, я вылил целый бензобак и поджёг его. |
I mean, it takes 15-20% of couples a full year to get pregnant. |
15-20 процентам пар требуется целый год, чтобы зачать ребёнка. |
Look, we've lost a full day of preparation. |
Слушай, мы потеряли целый день для подготовки. |
I got a full day down the market. |
Я получил работу на целый день на рынке. |
The Eastern Africa Standby Force, chaired by Rwanda, would be operational in December 2014, a full year ahead of schedule. |
Возглавляемые Руандой Восточноафриканские резервные силы будут готовы к выполнению своих задач в декабре 2014 года - на целый год раньше намеченного срока. |
I paid for a full hour, so - |
Я оплатил целый час, так что... |
Operative Walker will be leasing 506 and have a full array of audio devices at her disposal that you all will provide her as fast as humanly possible. |
Агент Уолкер снимет квартиру 506 и получит целый арсенал прослушивающих устройств, который вы передадите в ее пользование как можно скорее. |
It strikes the ground at full speed and completely intact. |
Он врезается в поверхность планеты на полной скорости и совершенно целый. |
During his first full year in office, the Secretary-General sought to enhance transparency and outreach in a number of ways. |
Во время первого полного года нахождения в должности Генеральный секретарь прилагал целый ряд усилий для повышения прозрачности деятельности и активизации работы по взаимодействию с общественностью. |
Proposals covered a range of activities from unilateral reductions in tactical, strategic and non-deployed nuclear warheads to the full elimination of such weapons through a multilateral negotiated process. |
ЗЗ. Предложения охватывали целый ряд мероприятий от односторонних сокращений тактических, стратегических и неразвернутых ядерных боеголовок до полной ликвидации такого оружия в рамках процесса, разработанного на основе многосторонних переговоров. |
The Government had taken numerous legislative, administrative and regulatory measures to ensure the full participation of persons with disabilities in all areas of society. |
Правительство приняло целый ряд законодательных, административных и нормативных мер по обеспечению всестороннего участия инвалидов во всех сферах жизни общества. |
Well, tomorrow you'll get in a full day's work and a full day's pay, and then we'll all have enough. |
Что ж, завтра поработаете целый день, вам за полный день заплатят, и тогда уже все наедимся. |
Since 1986, parental leave has been expanded from 18 to 42 weeks with full wage compensation or one full year with 80 per cent wage compensation. |
С 1986 года отпуск по уходу за детьми был увеличен с 18 до 42 недель при сохранении полной заработной платы и на целый год при сохранении 80 процентов заработной платы. |