Triangular cooperation has also gained new significance in the work of UNDP as Northern and Southern institutions and experts form collaborative networks to conduct joint research and share technological and financial resources while building stronger institutions in the South. |
Кроме того, трехстороннее сотрудничество стало приобретать новую значимость в работе ПРООН по мере того, как учреждения и эксперты Севера и Юга стали создавать механизмы сотрудничества для проведения совместных исследований и обмена технологическими и финансовыми ресурсами и укрепления в то же время учреждений на Юге. |
The right of every person to initiate, and participate in, any form of association - freedom of association - is a constitutional right. |
Право каждого выступить с инициативой создания ассоциации, быть ее членом или создавать любую ассоциацию, т.е. право на свободу ассоциации, является конституционным правом. |
Finally, States have to decide whether a grantor should be permitted to create a security right that generally covers all its assets (i.e. an agreement that in many States takes the form of an "enterprise mortgage"). |
Наконец, государства должны определить, может ли лицо, предоставляющее право, создавать обеспечительное право в отношении всех активов данного лица (т. е. на основании соглашения, которое во многих государствах принимает форму "залога предприятия"). |
So far I had only create small blog for this or that person or partnership, small partnerships in major projects in the form of posters, banners intros and different... but now my turn! |
До сих пор я был только создавать малые блог для того или иного лица или партнерства, мелких товариществ в крупные проекты в форме плакатов, баннеров вступлений и различными... Но теперь моя очередь! |
The Centre for Human Rights should alert the Special Representative concerning any draft laws which might raise serious human rights concerns so that he can consider making representations to the Government in the form of a Human Rights Recommendation. |
Центру по правам человека следует обращать внимание Специального представителя на любые проекты законов, которые могут создавать серьезные проблемы в области прав человека, с тем чтобы у него создавалась возможность делать представления правительству в форме рекомендации по правам человека. |
Article 17(2) provides that every citizen, except those in the service of Pakistan may form or be a member of a political party, subject to reasonable restriction imposed by law in the interest of the security or integrity of Pakistan. |
В статье 17(2) сказано, что каждый гражданин, кроме тех, кто находится на государственной службе Пакистана, имеет право создавать политическую партию или вступать в политическую партию с учётом разумных ограничений, налагаемых законом в интересах безопасности или неприкосновенности Пакистана. |
The report notes that the Constitution provides for freedom of association and that "Private and public sector workers may form or join trade unions, except the police force, defence forces, fire brigades and prison guards." |
В докладе отмечается, что Конституция предоставляет право на свободу собраний и что "работники частного и государственного секторов могут создавать профсоюзы или присоединяться к ним, за исключением сотрудников полиции, военнослужащих, пожарных бригад и тюремных надзирателей". |
Make efforts to provide the resources, funding, personnel and authority necessary to implement the 2007 labour law that permits workers to join and form trade unions (United States); |
приложить усилия для предоставления ресурсов, финансирования, кадров и полномочий, необходимых для осуществления трудового законодательства 2007 года, которое позволяет трудящимся входить в профессиональные союзы и создавать профессиональные союзы (Соединенные Штаты); |
Form partnerships that leverage academic research to innovate and help diffuse and scale up proven technology |
Создавать партнерства, воплощающие в жизнь результаты академических исследований, в целях модернизации и содействия распространению и масштабированию проверенных технологий |
Form political parties, movements or groups without any restriction whatever; freely participate in them and disseminate their ideas and programmes; |
З. Создавать без каких-либо ограничений политические партии, движения и объединения; свободно вступать в них и распространять их идеи и программы. |
(a) Form regional partnerships to draw on best practices and develop innovative solutions to waste management, seeking international assistance in this effort; |
а) создавать региональные партнерства для освоения передового опыта и выработки нетрадиционных способов удаления отходов, привлекая для этих целей помощь международного сообщества; |
Form local youth arenas for participation in decision-making such as local youth councils with real power and adequate funding for their activities. |
необходимо создавать молодежные форумы, служащие целям подготовки к участию в процессе принятия решений, в частности местные молодежные советы, наделенные реальными полномочиями и обеспеченные адекватными средствами финансирования своей деятельности. |
Form cultural committees within communities to discuss advantages and disadvantages of traditional practices, such as early marriages, and to mobilize societal support for the elimination of such harmful practices; |
создавать внутри общин комитеты по культурным вопросам для обсуждения преимуществ и недостатков традиционной практики, например ранних браков, и мобилизации общественной поддержки в целях ликвидации такой вредной практики; |
join and form trade unions by workers |
создавать профсоюзы и вступать в них |
Thongwa Dönden therefore set out to write many prayers and form many rituals. |
Тонгва Денден начал писать молитвы и создавать ритуалы. |
I've read Roltikkon can form telepathic connections by making physical contact with the dorsum of the tongue. |
Я читала, ролтикконы могут создавать телепатическую связь после физического контакта с помощью языка. |
This means that workers may form enterprise-level, regional-level, industry-level or occupational-level trade unions. |
Это означает, что трудящиеся могут создавать профсоюзы на уровне предприятия, региона, отрасли или по профессиональному признаку. |
To consolidate the social assistance system of the Government and form networks made up by the civil and private sectors. |
Укреплять на основе усилий правительств единую систему социальной помощи и создавать сети организаций гражданского общества и частного сектора, объединенные общностью интересов. |
Could they also form political parties and, if so, could such a party be based exclusively on a particular nationality or a people belonging to a specific ethnic minority? |
Имеют ли они право создавать свои партии, и если имеют, то может ли такая партия строиться исключительно по национальному признаку или по признаку принадлежности данного народа к конкретному этническому меньшинству? |
We can apply different folding ratios to different parts ofthe form to create local conditions. |
Можем применять различные соотношения сгибов к различнымчастям фигуры, чтобы создавать локальные условия. |
You may not make a permanent copy of or reproduce the AIR Website in any form. |
Вы не вправе создавать постоянную копию сайта AIR либо воспроизводить его в какой бы то ни было форме. |
But what it does mean is that a group of individuals can form a community to actually shape the way high seas are governed, to create a new regime. |
Но это пример того, как люди могут объединиться и коллективно решать проблемы управления в открытых морях и создавать новые уставы. |
To achieve these goals, indigenous communities may form partnerships under the terms established by the law . |
В этих целях общины коренного населения могут в законном порядке создавать свои организации . |
The software package that will form the ICT backbone of the SKBS is planned to be implemented in phases. |
Комплект программного обеспечения, который станет стержневым ИКТ-компонентом СППНЗ, запланировано создавать на поэтапной основе. |
But what it does mean is that a group of individuals can form a community to actually shape the way high seas are governed, to create a new regime. |
Но это пример того, как люди могут объединиться и коллективно решать проблемы управления в открытых морях и создавать новые уставы. |