Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Form - Создавать"

Примеры: Form - Создавать
Aside from the legislative measures aimed at prohibiting racial discrimination by any individual, group or organization in Tajikistan, conditions now obtain in which ethnic minorities actively take advantage of their constitutional right to assemble and form voluntary associations. Вместе с тем помимо законодательных мер, направленных на запрет расовой дискриминации со стороны любых лиц, групп или организаций в Республике Таджикистан, созданы условия, когда этнические меньшинства активно используют свое конституционное право объединяться и создавать общественные организации.
(a) A collaboration component, to enable the Organization to build virtual partnerships, share knowledge, find experts and form communities of practice. а) компонента взаимодействия, предусматривающего создание в Организации потенциала формировать виртуальные партнерства, обмениваться знаниями, находить специалистов и создавать объединения специалистов-практиков.
Furthermore, her organization took the view that regional directives should not form an impediment for countries in her region that wished to implement the IFRS for SMEs. Кроме того, ее организация считает, что региональные директивы не должны создавать препятствия для тех стран ее региона, которые желают внедрить МСФО для МСП.
Committees may form a bureau that helps oversee the coordination and distribution of information to its members when they are not in session and to liaise with the secretariat concerning the programme of work. Комитеты могут создавать Бюро, которое помогает обеспечивать координацию работы их членов и распространение информации среди них в межсессионный период и поддерживает контакты с Секретариатом по вопросам, касающимся программы работы своего комитета.
Foreign nationals and stateless persons may not form trade unions but may join them, if so provided by the unions' charters. Иностранные граждане и лица без гражданства не могут создавать профсоюзы, но могут вступать в профсоюзы, если это предусмотрено их уставами.
Upon enquiry, regarding the modus operandi of this initiative, the Committee was informed that the supplier finance programme would be structured in such a way as not to expose the Organization to any form of risk or liability. В ответ на запрос в отношении этой инициативы Комитет был информирован о том, что программа финансирования поставщиков будет построена таким образом, чтобы не создавать никакого риска или ответственности для Организации.
In Mauritius, migrant workers enjoy prescribed salary levels and other terms and conditions of employment equal to local workers and have the right to join and form a trade union. В Маврикии для трудящихся-мигрантов установлены определенные уровни заработной платы и другие условия труда, равные с условиями труда местных трудящихся, кроме того, они имеют право объединяться и создавать профсоюзы.
If a State adopts the non-unitary approach, the rules relating to the maintenance of a special priority in proceeds of equipment should produce the same consequences as against other claimants regardless of the legal form of the acquisition financing transaction. Если какое-либо государство применяет неунитарный подход, то нормы, касающиеся сохранения особого приоритета в поступлениях от оборудования, должны создавать одинаковые последствия в отношении других заявителей требований независимо от правовой формы сделки по финансированию приобретения.
Background: The right of workers to join or form their own organizations and to bargain collectively with their employer over the conditions of their work is internationally recognized. Общие сведения: Право работников создавать или вступать в свои собственные организации и вести коллективные переговоры с работодателем об условиях работы признано в международном масштабе.
Workers are entitled to create trade unions at enterprises, institutions, organisations and other work places irrespective of their form of ownership; работники вправе создавать профсоюзы на предприятиях, учреждениях, организациях и на других местах работы, независимо от формы собственности;
The work of children, regardless of the form in which it is carried out and whether it is permanent or temporary, must not hamper their studies at school. Трудовая деятельность детей, независимо от того, в какой форме она осуществляется, является постоянной или временной, не должна создавать им препятствия для учебы в школах.
The Children's Act empowers the Minister responsible for children matters to constitute an independent inspection team to carry out investigations relating to torture or any other form of child-abuse in the country. Закон о детях предоставляет министру по делам детей право создавать независимую инспекционную группу в целях проведения расследований случаев пыток или любых других форм жестокого обращения с детьми.
The creation of national tripartite bodies, which include representatives of Government, United Nations agencies and indigenous peoples, to formulate and implement national programmes for the Second Decade is encouraged as one form of such partnerships. В качестве одной из форм таких партнерств предлагается создавать национальные трехсторонние органы, включающие представителей правительства, учреждений Организации Объединенных Наций и коренных народов, в целях разработки и осуществления национальных программ действий на второе Десятилетие.
Regardless of their organizational and legal form, public associations, may form unions (leagues) of public associations on the basis of a founding agreements and/or regulation, adopted by the unions thus formed as new public associations. Общественные объединения, независимо от организационно-правовой формы, вправе создавать союзы (ассоциации) общественных объединений на основе учредительных договоров и (или) уставов, принятых союзами (ассоциациями), образуя новые общественные объединения.
Barriers to entry in the form of technical expertise, capital costs, or costs of certification may be relatively high for this type of supplier. Высокие требования к техническому опыту, необходимость осуществления крупных капиталовложений или расходов, связанных с сертификацией, могут создавать сравнительно высокие барьеры для поставщиков такого рода.
Mr. Sevim asked whether migrants were able to join trade unions and whether regular migrants could form trade unions and hold office in them. Г-н Севим спрашивает, могут ли мигранты вступать в профсоюзы и могут ли мигранты с урегулированным статусом создавать профсоюзы и занимать в них должности.
Public servants may form or join professional organizations and other forms of organization aimed to protect their professional interests. гражданские служащие могут создавать профсоюзные организации или вступать в них и создавать другие формы организаций, призванные защищать их профессиональные интересы.
The Committee urges the State party to ensure to the employees in both the private and public sectors the effective enjoyment of the right to freely form and join trade unions, as well as the right to strike. Комитет призывает государство-участник принять меры для того, чтобы работники как частного, так и государственного секторов могли эффективно пользоваться правом беспрепятственно создавать и вступать в профсоюзы, равно как и правом на забастовку.
The extrabudgetary resources provide the means to prepare publications, to organize workshops, seminars and training courses, to provide advisory services, to share best practices and to stimulate contacts and form networks in various other areas of the programme of work. Внебюджетные ресурсы позволяют готовить публикации, организовывать практикумы, семинары и учебные курсы, предоставлять консультативные услуги, осуществлять обмен наилучшими методами практической деятельности и активизировать контакты и создавать сети связи в различных других областях, охватываемых программой работы.
The company structure adopted for the CRIs provides them with full commercial powers which allows them to borrow funds and form joint ventures and subsidiary companies so that they are able to exploit the commercial potential of new developments fully for the benefit of New Zealand. Структура компаний, принятая для КРИ, обеспечивает их всеми коммерческими полномочиями, которые позволяют им заимствовать средства и создавать совместные предприятия и дочерние компании, с тем чтобы использовать коммерческий потенциал новых разработок в полном объеме на благо Новой Зеландии.
She can also cause hydrogen and oxygen atoms in the air to recombine and form water molecules, summoning these atoms from a volume of atmosphere within a radius of approximately two miles. Она может присоединить молекулы водорода и кислорода, чтобы создавать дождь, вызывая эти молекулы из атмосферы в пределах радиуса около двух миль.
Helium-3, however, is a fermion particle, which can form bosons only by pairing with itself at much lower temperatures, in a process similar to the electron pairing in superconductivity. Гелий-З, однако, является фермионом, что может создавать бозоны только путем спаривания с аналогичным атомом при более низких температурах, в процессе, подобном спаривания электронов в явлении сверхпроводимости.
Because I had lost my jaw, I could no longer form a seal, and therefore my tongue and all of my other vocal equipment was rendered powerless. Поскольку я потерял челюсть, я не мог создавать закрытый объем, поэтому мой язык и другие части голосового аппарата становились бесполезными."
The means for citizens to participate democratically in the decision-making processes can vary, but normally include their participation in free and fair elections, their freedom to associate and form political parties and their full access to information, provided by independent media. Формы демократического участия граждан в процессах принятия решений могут быть различными, однако, как правило, они включают их участие в свободных и справедливых выборах, их право объединяться и создавать политические партии и их полный доступ к информации, обеспечиваемой независимыми средствами информации.
Finally, he inquired how many political parties existed in Nigeria. General Abacha had apparently declared, on 17 August 1995, that individuals and groups could in future canvas political ideas, but not form political parties. В заключение г-н Бан интересуется, сколько политических партий действует в Нигерии. 17 августа 1995 года генерал Абача, как представляется, заявил, что в будущем отдельные лица и группы лиц могут пропагандировать политические идеи, но не создавать политические партии.