It may be to attract someone with whom they can form a deeper relationship, for companionship, procreation, or an intimate relationship, besides other possible purposes. |
Это может происходить для привлечения кого-либо, с кем люди хотят создавать более глубокие отношения, для общения, деторождения или интимных отношений, помимо других возможных целей. |
The Committee notes the claim by the State party that migrant workers can, in principle, form associations and trade unions, but regrets the lack of practical information regarding the implementation of this right. |
Комитет отмечает утверждение государства-участника о том, что трудящиеся-мигранты могут в принципе создавать ассоциации и профсоюзы, но сожалеет об отсутствии практической информации относительно осуществления этого права. |
Players can become one of eight Dungeons & Dragons character classes and form groups of up to five player characters (PCs). |
Игроки имеют выбор из восьми классических для Dungeons & Dragons классов персонажей, а также могут создавать группы до двадцати пяти игровых персонажей. |
There are no restrictions placed upon the exercise of the right to join and form trade unions by workers - except that each worker must accept the rules of the union that he/she wants to join. |
Право работников присоединяться к профсоюзам и создавать таковые никак не ограничено, за исключением того, что каждый работник должен быть согласен с правилами деятельности профсоюза, к которому он желает присоединиться. |
It provided that tribes could organize for their common welfare, adopt constitutions and by-laws, and form tribal corporations, with the power to own, hold, manage, and operate property and businesses. |
Согласно его положениям, племена получали право обеспечивать свое общее благосостояние, принимать конституции и внутренние нормативные акты, а также создавать племенные объединения с правом иметь, владеть, распоряжаться и управлять собственностью и коммерческой деятельностью. |
Intermediaries can play a significant role as facilitators of contacts between EST supply companies in developed countries and industry in the developing country, who can then form partnerships and joint ventures. |
Посредники могут выполнять важную роль, содействуя контактам между фирмами-поставщиками ЭБТ в развитых странах и промышленностью в развивающейся стране, которые впоследствии могут создавать совместные компании и предприятия. |
b) Are there any restrictions placed upon the exercise of the right to join and form trade unions by workers? |
Ь) Какие ограничения налагаются на осуществление права трудящихся вступать в профессиональные союзы и создавать их? |
As mentioned above, ECLAC receives extrabudgetary contributions from various partners and donors, and can form associations with different kinds of institutions in projects of common interest falling within the priorities of its work programme. |
Как отмечалось выше, ЭКЛАК получает внебюджетные средства от различных партнеров и доноров и может создавать ассоциации с различного рода учреждениями в целях осуществления проектов, представляющих взаимный интерес и соответствующих приоритетам ее программы работы. |
Under section 2, paragraph 4, of the Act on Association of Citizens, soldiers on active duty may not form unions and associate in them. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 2 Закона об объединениях граждан военнослужащие, состоящие на действительной службе, не могут создавать союзов и быть их членами. |
Prior to the entry into force of this decree, advocates were able to become members of the collegium of advocates or could form private organizations of advocates. |
До вступления этого декрета в силу адвокаты могли становиться членами коллегии адвокатов или создавать частные организации адвокатов. |
These norms include effectively protecting the freedom to express and communicate ideas, to travel within and outside of one's country, to assemble and form professional associations. |
Эти нормы включают эффективную защиту свободы выражать мнения и обмениваться идеями, передвигаться по своей стране и за ее пределами, проводить собрания и создавать профессиональные ассоциации. |
Instead of being fatally injured, he miraculously survived and Andrew gains the ability to create a hyper-kinetic form of energy tied to the forces of the universe. |
Вместо того, чтобы быть смертельно раненным, он чудом выжил, и Эндрю получил способность создавать гиперкинетическую форму энергии, связанной с силами вселенной. |
Fine artists were certainly commissioned to create poster stamps (advertising posters in collectible stamp form) from the late 1800s, but none appear to have worked with the format outside the commercial or advertising context. |
Безусловно, художников нанимали создавать рекламные плакаты в форме марок, начиная с конца XIX века, но, как представляется, никто не работал в этом формате вне коммерческого контекста. |
He survived, possibly thanks to the V Battalion's defeat of Marduk, and the brothers returned to their normal form, now gaining the ability to increase size when merged and to generate additional duplicate bodies. |
Он выжил, возможно благодаря поражению Ви-Батальон Мардука, и братья возвратились к своей нормальной форме, теперь получив способность увеличивать размер при слиянии и создавать дополнительные дублирующие тела. |
And there's something wonderful about that form of youth, where you can let yourself grow and play, and be really a brat, and then accomplish things. |
И есть что-то восхитительное в этой форме молодости, где вы можете позволить себе расти и играть, и быть действительно ребенком, и тогда создавать вещи. |
But there is an art form that's been around for a very long time that's really about using information, abstract information, to make emotionally resonant pieces. |
Но в течение долгого времени существует вид искусства, который использует информацию, абстрактную информацию, чтобы создавать эмоционально резонансные вещи. |
That would mean that we would simply be creating a new form of second-class membership, which is certainly not the purpose of this whole exercise. |
Это означало бы, что мы просто стали бы создавать новую форму "второсортного" членства, что, естественно, вовсе не является целью всего этого предприятия. |
How, maybe, is it possible to use the Internet to create a new form of cinema? |
Насколько возможно использовать интернет, чтобы создавать новые формы видео? |
The Netherlands therefore agreed with those members of the Commission who, on the subject of "autonomy", had noted that a unilateral act could not produce effects unless some form of authorization to do so existed under general international law. |
Поэтому Нидерланды присоединяются к тем членам Комиссии международного права, которые отмечали по поводу "самостоятельности", что односторонний акт может создавать последствия, только если это тем или иным образом разрешено общим международным правом. |
The draft model legislative provision, it was stated, should not interfere with any power that the competent court might have to qualify such an order as an award despite the form or title given to it by the arbitral tribunal. |
Было указано, что проект типового законодательного положения не должен создавать каких-либо последствий для любых полномочий, которыми может обладать компетентный суд по квалификации такого постановления в качестве решения, несмотря на форму, в которой - или название, под которым - оно было вынесено третейским судом. |
Supervisory employees may form unions of their own kind, but may not join unions composed of rank-and-file employees. |
Сотрудники старшего звена могут создавать профсоюзы вместе с работниками такого же ранга, но не могут вступать в профсоюзы, созданные рядовыми работниками. |
Under the SEA-K Integrated Program, families could bond together and form their own organization, called SEA-Kabayans, which, in turn, could access higher loan assistance for micro-enterprise. |
В соответствии с комплексной программой ПИТД-Каунларан семьи могут объединяться и создавать собственные ассоциации, называемые ПИТД-Кабаянс, которые, в свою очередь, могут получать доступ к более крупным кредитам на цели создания микропредприятий. |
Farmers, as well, may form their associations and trade union organs as provided for by the Employers, Farmers and Herdsmen Organizations Act, 1992. |
Кроме того, свои объединения и профессиональные союзы могут создавать фермеры, как это предусмотрено Законом об организациях работодателей, фермеров и скотоводов 1992 года. |
Under the government's conduct rules public servant can form and join welfare associations and these may be recognized by the government. |
В соответствии с установленными государством нормами поведения государственные служащие могут создавать ассоциации социального обеспечения и присоединяться к ним, а такие ассоциации признаваться государством. |
Judges may nevertheless form and join associations of judges or other organizations intended to represent their interests, promote their professional preparation and protect their judicial independence. |
В то же время судьи могут создавать ассоциации или другие организации, представляющие их интересы, помогающие их профессиональной подготовке и защищающие их независимость, а также вступать в подобные организации. |