We got some good tips from our colleagues in Florida, who had seen one in 2007, one in 2008, and eventually we figured out when they spawn in Curaçao and we caught it. |
У нас были хорошие наводки от коллег из Флориды, нашедших один такой коралл в 2007 и другой в 2008 году, и в конце концов нам удалось застать процесс размножения, и мы его засняли. |
The bay is also home to the University of Miami Rosenstiel School of Marine and Atmospheric Science in Virginia Key (founded in 1947) and Florida International University's Biscayne Bay Campus (founded in 1977) in North Miami. |
В 1947 году здесь, на острове Вирджиния-Кей, создаётся «Школа Розенстиль по изучению моря и атмосферных явлений» Университета Майами (Rosenstiel School of Marine and Atmospheric Science), в 1977 году - кампус Бискейн-Бей (Biscayne Bay Campus) Международного университета Флориды. |
An A.I.M. android factory in a Florida swamp was once raided by S.H.I.E.L.D., which also involved Count Bornag Royale in a weapons deal negotiation with S.H.I.E.L.D. A.I.M. then raided S.H.I.E.L.D.'s New York City headquarters. |
А. И.М. с Бывшей фабрики андроидов в болоте Флориды когда-то напала на Щ. И.Т., в которой также участвовал граф Борнаг Рояль в переговорах о продаже оружия со Щ. И.Т.ом. |
In response to hopes for a new applied science campus at the University of South Florida in Lakeland, university vice president Marshall Goodman expressed surprise, stating, not science. |
В ответ на надежду на новый факультет «прикладной науки» в Университете Южной Флориды в Лейкленде, вице-президент университета Маршелл Гудмен выразил удивление, заявив, что, «не наука. |
The most serious case in recent years is certainly the sinking of the tugboat 13 de Marzo in the waters of the Straits of Florida on 13 July 1994, referred to by the Special Rapporteur in his previous report. |
Без сомнения, самым серьезным случаем, происшедшим в последние годы, является инцидент, в результате которого в море неподалеку от побережья Флориды 13 июля 1994 года затонул буксир "13 Марта", о чем Специальный докладчик уже сообщил в своем предыдущем докладе. |
Despite Cuba's justified request, the United States authorities brazenly and cynically released the hijacker of a Cuban plane and the seven people who travelled with him, some of whom had been held at the Krome detention centre in southern Florida since Monday, 15 November. |
Вопреки справедливому требованию Кубы, американские власти с беспардонной наглостью и цинизмом освободили в пятницу вечером 15 ноября угонщика кубинского самолета и семь его спутников, часть которых находилась с понедельника 11 ноября в центре задержания в Кроуме на юге Флориды. |
2.8 Following the author's extradition, the United States Government filed a motion with the Middle District Court of Florida (Orlando Division) to re-sentence the author in accordance with the order under which he was extradited from Austria (Rule of Specialty). |
2.8 После выдачи автора правительство Соединенных Штатов Америки направило в Средний окружной суд Флориды (отделение в Орландо) ходатайство о повторном вынесении приговора в отношении автора в соответствии с предписанием, согласно которому он был выдан из Австрии (правило о неизменности квалификации). |
MEXICAN POLICE PICKED UP 2 ARMED DRIFTERS FROM THE STATE OF FLORIDA |
Мексиканская полиция схватила двух бродяг из Флориды... недалеко от границы, и привела их к нам. |
In the British period West Florida's northern border was initially set at the 31st parallel north, but was moved to 32º 22' in 1764 in order to give the West Floridians more territory, including the Natchez District and the Tombigbee District. |
Изначально северной границей Британской Западной Флориды была 31-я параллель, но в 1764 году британские власти решили дать поселенцам больше территории, и сдвинули северную границу Западной Флориды на широту 32º 22'. |
As of May 2010, MetLife's dental PPO network included over 135,000 participating dentist locations nationwide while the dental HMO network included more than 13,000 participating dentist locations in California, Florida and Texas. |
К 2010 году PPO охватила более 145 тысяч стоматологов по всей стране, а HMO - более 13 тысяч стоматологов Калифорнии, Флориды и Техаса. |
And I decided, it was an old dream that was lingering, that was from so many years ago, three decades ago - the only sort of world class swim I had tried and failed at back in my 20s - was going from Cuba to Florida. |
И я решила осуществить одну давнишнюю мечту, которая появилась у меня много лет назад, тридцать лет назад - единственный заплыв мирового класса, на который я осмелилась в мои 20, но потерпела поражение - заплыв от Кубы до Флориды. |
The band took its name from lead vocalist Harry Wayne Casey's last name ("KC") and the "Sunshine Band" from KC's home state of Florida, the Sunshine State. |
Название группы происходит от фамилии ведущего вокалиста Гарри Кейси («КС», кей-си) и «Sunshine Band» («солнечная группа», от неформального названия родного штата Кейси, Флориды, - «солнечный штат»). |
One daily train was extended to San José de Mayo (96 km from Montevideo) on January 15, 2007, and other was extended from Veinticinco de Agosto to Florida (109 km from Montevideo) on January 2, 2008. |
Один ежедневный поезд был добавлен до Сан-Хосе-де-Майо (96 км от Монтевидео) 15 января 2007 года, а сообщение другого было продолжено от Агосто до Флориды (109 км от Монтевидео) 2 января 2008 года. |
Unless we do that, homeowners are unsure from year to year whether their insurance policies will be canceled or that their premiums will skyrocket unexpectedly as they have in coastal regions of Florida where there is hurricane and flood risk. |
Если мы этого не сделаем, домовладельцы из года в год будут не уверены в том, будут ли отменены их страховые полисы, или не вырастут ли внезапно их страховые взносы, как это произошло в прибрежных областях Флориды, где существует риск ураганов и наводнений. |
In 1604, the French explorer Samuel Champlain initiated the first important French involvement in Northern America, founding Port Royal as the first permanent European settlement in North America north of Florida in 1605, and founding the first permanent French establishment at Quebec in 1608. |
В 1604 году французский исследователь Самюэль де Шамплен инициировал первую французскую экспедицию, основав в 1605 году первую постоянную французскую колонию на севере Флориды и в 1608 году - первое французское поселение на территории нынешней Канады под названием Квебек. |
In January, Steve Otwell of the University of Florida (United States) gave a series of lectures in Reykjavik on seafood safety problems, the current status of regulatory practices, the health benefits of seafood and common quality problems in warm climates. |
В январе профессор Стив Отвелл (Университет Флориды, Соединенные Штаты Америки) прочитал в Рейкьявике серию лекций, посвященных проблемам безопасности морепродуктов, текущему состоянию регулятивной практики, полезным свойствам морепродуктов с точки зрения медицины и общим проблемам обеспечения качества продукции в условиях теплого климата. |
In 1985, the University of Florida was invited to join the Association of American Universities (AAU), an organization of sixty-two academically prominent public and private research universities in the United States and Canada. |
В 1985 году в Университет Флориды стал членом Ассоциации американских университетов, организации, состоящей из 62 академических и частных исследовательских университетов в Соединенных Штатах и Канаде. |
In January 2001, the Minister of Tourism held a number of meetings with the representatives of the Florida Caribbean Cruise Association, which represents the world's largest cruise companies, including Carnival, Princess and Royal Caribbean. |
В январе 2001 года министр по вопросам туризма провел ряд совещаний с представителями Ассоциации круизных поездок по региону Флориды и Карибского бассейна, в который входят крупнейшие круизные компании мира, в том числе «Карнивал», «Принсесс» и «Ройэл карибиэн». |
Also in January 2008, the Constitutional Convention accepted an offer from the Florida Stetson University College of Law, Institute for Caribbean Law and Policy, to assist in the drafting of the constitution at no charge. |
Кроме того, в январе 2008 года конституционный съезд принял предложение Юридического колледжа Стетсоновского университета штата Флориды, Института по вопросам права и политики стран Карибского бассейна, касающееся оказания помощи по вопросам разработки конституции на безвозмездной основе. |
We got some good tips from our colleagues in Florida, who had seen one in 2007, one in 2008, and eventually we figured out when they spawn in Curaçao and we caught it. |
У нас были хорошие наводки от коллег из Флориды, нашедших один такой коралл в 2007 и другой в 2008 году, и в конце концов нам удалось застать процесс размножения, и мы его засняли. |
I just wt to say how happy we are that allf you are hereonight, and I want to especially thank those of you who have traveled frofar away to be here with us tonight, especially the Florida cousins, who obviously can't ke a hint. |
Я хочу сказать как мы счастливы, что все вы сегодня пришли, и особеннно поблагодарить тех, кто ехал издалека, чтобы быть с нами сегодня, особенно родственников из Флориды, которые не смогут поймать попутку |
Boca Raton sits on Florida's beautiful Gold Coast, and has miles of sunny beaches and waterfront you're looking for Boca Raton luxury homes on the water, let our expertise guide you. |
Этот городок расположился на знаменитом Золотом Побережье Флориды, поэтому если вы ищете себе в Майами дом у океана для отдыха или постоянного проживания, покупка или аренда недвижимости в Воса Raton - идеальный выбор! |
The Centre for International Migration Studies has had six research and academic exchange projects halted. They related to various identity and migration issues, and involved institutions including the City University of New York (CUNY), the Universities of South Florida and Gainesville. |
в рамках Центра международных исследований по проблемам миграции было прекращено осуществление шести научных проектов и обмен научными сотрудниками с Университетом города Нью-Йорка, а также с университетами южной части Флориды и Гейснвилла, среди прочих, по различным темам, касающимся самобытности и миграции; |
Other option is to go down the Tenn-Tom Waterway, over to Florida, up the Atlantic seaboard, down the St. Lawrence, across the Lakes, and back here. |
Как один из вариантов, мы можем плыть вниз по Тен Том Ватерлоу до Флориды, потом вверх по Атлантическому побережью, вниз по Святой Лауренции, через озера и назад |
Both specific regionalisms for Florida. |
И то, и другое - выражения, характерные для Флориды. |