Английский - русский
Перевод слова Financial
Вариант перевода Денежной

Примеры в контексте "Financial - Денежной"

Примеры: Financial - Денежной
Despite efforts by a number of Member States to pay their outstanding contribution and consequent intermittent improvements in cash flow situation, the financial health of the Organization remained critical. Несмотря на предпринимаемые рядом государств-членов усилия по выплате своей задолженности по взносам и на связанные с ними периодические улучшения в области денежной наличности, финансовое положение Организации продолжает оставаться исключительно тяжелым.
Mr. Rahman (Bangladesh) said that, while his delegation remained concerned about the practice of cross-borrowing, it recognized that the financial situation of the United Nations demanded that cash from closed peacekeeping missions should be retained in order to meet unexpected costs in other missions. Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что, хотя его делегация по-прежнему обеспокоена практикой перекрестного заимствования, она осознает, что финансовое положение Организации Объединенных Наций диктует необходимость сохранения денежной наличности на счетах завершенных миротворческих миссий для покрытия непредвиденных расходов в других миссиях.
This included the loss of cash amounting to $1,181 (2000-2001: $447) written off under the terms of financial rule 106.8. Сюда вошли потери денежной наличности, составляющие 1181 долл. США (в 2000 - 2001 годах - 447 долл. США) и списанные в соответствии с финансовым правилом 106.8.
Based on the payment of assessed contributions by Member States, the financial position of the project, including cash flow projections, is sound for 2010 and 2011. При условии, что государства-члены выплатят начисленные взносы, финансовое положение проекта, включая прогнозы движения денежной наличности, в 2010 и 2011 годах является надежным.
With regard to private real estate funds, any information obtained after the cut-off and/or closing date of the Global Custodian will be recorded in the following financial period except for the recording of cash flows. Применительно к частным фондам недвижимости любая информация, полученная после установленного глобальным банком-хранителем конечного срока и/или даты закрытия счетов, за исключением данных о движении денежной наличности, учитывается в следующем финансовом периоде.
Such compensation may not necessarily be limited to financial compensation; Компенсации предоставляются не только в денежной форме;
The monetary policy response to the global financial crisis has led to a series of reductions in policy interest rates in the region since September 2008, together with the reduction in reserve requirements for commercial banks and the provision of extra liquidity facilities. Корректировка денежной политики в связи с мировым финансовым кризисом спровоцировала серию сокращений процентных ставок в регионе начиная с сентября 2008 года, а также ослабление требований к коммерческим банкам в отношении необходимых резервов и предоставление дополнительных ликвидных средств.
While the overall financial position is generally healthy, the Board noted that the cash available to settle liabilities in respect of regular resources remained low as at 31 December 2005. Хотя общее финансовое положение в целом является благополучным, Комиссия отметила, что по состоянию на 31 декабря 2005 года соотношение имеющейся денежной наличности и пассивов по линии регулярных ресурсов было низким.
Cost - benefit; rate of return; financial assumptions; cash flow summaries, other supporting documentation; market analysis; co-financing availability Соотношение затраты-выгоды; ставка дохода; финансовые допущения; резюме движения денежной наличности, другие подтверждающие документы; анализ рынка; возможность совместного финансирования
The high level of cash could be partially explained by the financial rules which govern expenditure from the general trust funds and the technical cooperation trust funds. ЗЗ. Значительный объем денежной наличности может отчасти объясняться действиями финансовых правил, регулирующих расходование средств общих целевых фондов и целевых фондов технического сотрудничества.
If the custodian is an international staff member, a request to establish the petty cash limit is sent to the financial office at the United Nations Office at Geneva. Если ответственным является международный сотрудник, то запрос в отношении предельной суммы мелкой денежной наличности направляется в финансовое управление Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
(a) Deliver cash or another financial asset to another entity; or а) предоставления денежной наличности или иных финансовых активов другому юридическому лицу; или
payment - the compensation or discharge of a financial obligation, by giving over something that is of satisfactory value to its recipient, such as cash; платеж - компенсация или выполнение финансового обязательства путем предоставления получателям средств, имеющих удовлетворительную стоимость, например денежной наличности;
Therefore, it will upgrade its financial forecasting, cash flow management and project budget control, at the same time as implementing the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). Поэтому он повысит эффективность своего финансового прогнозирования, управления движением денежной наличности и контроля за бюджетами проектов и одновременно внедрит международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС).
As part of the restrictions on access to a court, a State party may impose financial conditions, which may include payment of a deposit. В рамках ограничений доступа к суду государство-участник может предъявить финансовые требования, к которым может относиться внесение в депозит денежной суммы.
It also encourages financial "deepening", that is, the ratio of the money supply to aggregate output, which is typically low in the ESCWA region. Кроме того, это стимулирует развитие финансовой сферы, т.е. повышает соотношение денежной массы и совокупного производства, которое в регионе ЭСКЗА, как правило, находится на низком уровне.
In summary, a pro-equity monetary policy requires low real interest rates, a tolerance for moderate inflation rates, and an expansion of the money supply that accommodates growth and financial deepening. В целом, направленная на обеспечение справедливости кредитно-денежная политика предполагает низкие реальные процентные ставки, готовность пойти на умеренную инфляцию и увеличение денежной массы, обеспечивающей экономический рост и развитие финансовой сферы.
According to the Secretary-General, the need to resort to cross-borrowing from the closed peacekeeping missions with cash balances may increase during the 2009/10 financial period. По мнению Генерального секретаря, в финансовый период 2009/10 года необходимость перекрестного заимствования у завершенных миротворческих миссий, имеющих остатки денежной наличности, может возрасти.
The President of Kazakhstan, Nursultan Nazarbayev, was among the first to suggest a review of the principles of global financial governance and consideration of the introduction of a supranational currency unit that is tied to major regional currencies. Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев одним из первых предложил пересмотреть принципы управления глобальными финансовыми процессами и рассмотреть вопрос о возможности введения в обращение наднациональной денежной единицы, которая была бы привязана к основным региональным валютам.
Judged by assessments authorized, unpaid assessments, available cash and amounts owed to Member States, the overall financial position for 2005 was not positive. С учетом размеров утвержденных взносов, невыплаченных начисленных взносов, денежной наличности и задолженности государствам-членам, общее финансовое положение в 2005 году нельзя назвать удовлетворительным.
They state that the offer of partial settlement referred to by the State party from 2005 did not include key settlement items: economic development, financial compensation or self-government. Они указывают на то, что предложение о частичном урегулировании от 2005 года, о котором говорило государство-участник, не включало ключевые аспекты урегулирования: экономическое развитие, выплата денежной компенсации и самоуправление.
Provisions relating to personal responsibility are contained in the financial rules relating to losses of property, cash or negotiable instruments and the writing-off of such losses (financial rules 109.5,110.14,110.15); положения, касающиеся личной ответственности, содержатся в финансовых правилах о недостаче имущества, денежной наличности или оборотных кредитно-денежных документов и списании их за счет прибылей и убытков (финансовые правила 109.5,110.14,110.15);
(a) The cash-flow situation, including mounting debts of the Organization to Member States, as well as financial mechanisms capable of preventing recurrent cycles of financial crisis; а) положение в области движения денежной наличности, включая растущую задолженность Организации перед государствами-членами, а также финансовые механизмы, способные предотвратить циклическое повторение финансового кризиса;
The crisis dynamics reflect failures in national and international financial deregulation, persistent global imbalances, absence of an international monetary system and deep inconsistencies among global trading, financial and monetary policies; Динамика кризиса отражает сбои в национальном и международном финансовом дерегулировании, устойчивые глобальные диспропорции, отсутствие международной валютной системы и глубокие несоответствия между глобальной торговой, финансовой и денежной политикой;
As Chairman of the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations, I must confess that I was disappointed to see the premature interruption of its work towards placing the Organization on a sound financial basis because of the effects of the cash crisis. Я должен признаться, что являясь Председателем Рабочей группы высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций я был разочарован тем, что работа, проводившаяся этой группой в целях создания надежной финансовой основы для деятельности Организации, была преждевременно прервана вследствие кризиса денежной наличности.