| The non-payment of assessments seriously affected the Organization's ability to meet its financial obligations since it had a negative impact on cash flow. | Неуплата начисленных взносов серьезно сказывается на способности Организации выполнять ее финансовые обязательства, поскольку ведет к сокращению притока денежной наличности. |
| Given the financial situation of UNOPS, losses due to unauthorized expenditure may be difficult to absorb and could have severe cash-flow consequences. | С учетом финансового положения ЮНОПС потери, вызванные несанкционированными расходами, видимо, трудно будет компенсировать, и это может привести к самым серьезным последствиям для движения денежной наличности. |
| The operations of rendering the financial services on granting loans in money form are not subject to the taxation. | Не подлежат налогообложению (освобождаются от налогообложения) операции по оказанию финансовых услуг по предоставлению займа в денежной форме. |
| Of course, Chinese local governments have never had total financial or fiscal autonomy. | Конечно, китайские региональные правительства никогда не имели полной финансовой и денежной независимости. |
| This drive is paralleled by major initiatives on legal, financial and monetary system reform. | Одновременно с ней осуществляются крупные инициативы по реформированию правовой, финансовой и денежной систем. |
| The regular budget allocation for selective cash assistance remained frozen owing to the Agency's continuing financial difficulties. | Из-за финансовых трудностей, которые продолжает испытывать Агентство, ассигнования по линии регулярного бюджета на цели оказания выборочной денежной помощи оставались замороженными. |
| UNICEF requires that a recipient of cash assistance deliver a financial and activity report within six months after the provision of funds. | ЮНИСЕФ требует от получателя денежной помощи представления в течение шести месяцев после получения средств финансового отчета и доклада о результатах деятельности, финансируемой за счет такой помощи. |
| When conducting financial transactions, banks must obtain from clients the relevant information on the recipient of sums of money. | При проведении финансовой операции банки должны требовать от клиента соответствующую информацию о получателе денежной суммы. |
| Thus, although the overall cash flow position might have improved, financial stability was still far from achieved. | И наконец, хотя в целом ситуация с денежной наличностью, может быть, и улучшилась, но до финансовой стабильности еще очень далеко. |
| Nor would the financial or cash-flow situations be guaranteed to improve even as a result of revision of the scales of contributions. | Даже если будет пересмотрена шкала взносов, ничто не гарантирует оздоровления финансового положения или улучшения ситуации с денежной наличностью. |
| This shift meant that the US had essentially replaced Britain as the heart of the world's financial and monetary system. | Этот сдвиг означал, что США, по существу, заменили Британию в сердце мировой финансовой и денежной системы. |
| We now have to think in terms of a new financial architecture to obtain radical reforms of the international monetary system. | Теперь следует подумать о новой финансовой структуре для того, чтобы провести радикальную реформу международной денежной системы. |
| Although overall cash balances for peacekeeping had improved somewhat, some missions were facing bleak financial prospects. | Хотя общее состояние дел с остатками денежной наличности на счетах миссий по поддержанию мира несколько улучшилось, перспективы некоторых миссий с финансовой точки зрения являются мрачными. |
| UNFPA Nigeria indicated that it would perform petty cash counts on a monthly basis in line with UNFPA financial accountability reporting. | Отделение ЮНФПА в Нигерии сообщило, что оно будет ежемесячно проводить подсчеты мелкой денежной наличности в соответствии с требованиями ЮНФПА в отношении финансовой отчетности. |
| ECLAC also provided technical cooperation services in the areas of coordination between fiscal and monetary policies, and enhancing domestic financial markets. | ЭКЛАК предоставляла также услуги в области технического сотрудничества по вопросам координации налогово-бюджетной и денежной политики и укрепления национальных финансовых рынков. |
| These include development-oriented macroeconomic policies and a reform of the international monetary and financial system. | В этой связи следует упомянуть ориентированную на развитие макроэкономическую политику и реформирование международной денежной и финансовой системы. |
| This strong easing in the monetary stance is in line with other measures aimed at protecting the national banking sector from the financial turmoil. | Подобное значительное послабление в денежной политике согласуется с другими мерами, направленными на защиту национального банковского сектора от финансовых потрясений. |
| The amount of such participation is specified by the court, taking into consideration the parents' financial and family situation. | Размер участия в таких расходах определяется судом в твердой денежной сумме с учетом материального и семейного положения родителей. |
| The Secretariat could help mitigate the difficult situation by using sound financial management practices and managing the cash accounts better, especially for peacekeeping budgets. | Секретариат может помочь смягчить трудность ситуации за счет использования рациональных методов финансового управления и более эффективного распоряжения денежной наличностью, особенно в контексте бюджетов операций по поддержанию мира. |
| The Government's financial management practices have improved considerably, especially in the areas of budgeting, expenditure controls, cash management and procurement planning. | Значительно улучшилась государственная практика управления финансами, особенно в таких областях, как составление бюджета, контроль над расходами, управление денежной наличностью и планирование закупок. |
| The Government has established a Technical Secretariat for the Cash Management Committee and an integrated financial management information system. | Правительство создало технический секретариат для Комитета по управлению денежной наличностью и комплексную систему информации об управлении финансами. |
| The central Bank lost control over the money supply and the country entered into a financial crisis of hyperinflation in 1996-1997. | В 1996-1997 годах Центральный банк утратил контроль над денежной массой в обращении, и страну охватил финансовый кризис, связанный с гиперинфляцией. |
| In addition, comprehensive reform of the international financial, monetary and trading systems should be undertaken and accomplished within a specific time frame. | Кроме того, необходимо в конкретные временные рамки осуществить всеобъемлющую реформу международного финансирования, денежной и торговой систем. |
| Residents of the damaged islands will get financial relief from the private sector, which joined forces with the Government to provide monetary help. | Жителям пострадавших островов будет оказана финансовая поддержка со стороны частного сектора, который присоединился к усилиям правительства по оказанию денежной помощи. |
| The Act on the Protection of Children assists families with children having financial problems by cash benefits of several types. | Закон о защите детей предусматривает оказание различных видов денежной помощи тем семьям с детьми, которые сталкиваются с финансовыми проблемами. |