Английский - русский
Перевод слова Financial
Вариант перевода Денежной

Примеры в контексте "Financial - Денежной"

Примеры: Financial - Денежной
Finally, the principle according to which the human body and its parts shall not, as such, give rise to financial gain is part of the legal acquis of the Council of Europe. И наконец, принцип, согласно которому человеческий организм и его части не могут как таковые служить источником денежной прибыли, стал частью правовых стандартов Совета Европы.
In practice, as annex 23 to this report makes clear, it would be extremely unusual, to say the least, if, having upheld a complaint of racial discrimination, an industrial tribunal went on to make no financial reparation. На практике, что ясно следует из приложения 23 к настоящему докладу, было бы по меньшей мере странным, если бы промышленный суд, удовлетворив жалобу о расовой дискриминации, отказал в выплате денежной компенсации.
Global financial conditions have stabilized in recent months as new policy initiatives in developed economies, including a further expansion of unconventional monetary policies, reduced the near-term tail risks for the world economy. В последние месяцы финансовая обстановка в мире стабилизировалась; так называемые "хвостовые риски" для мировой экономики на ближайшую перспективу снизились благодаря новым стратегическим инициативам развитых стран, в том числе дальнейшему расширению нетрадиционных мер денежной политики.
However, the inspector is not authorised to make binding findings of whether or not the employer's practices in individual cases meet the requirements of discrimination and request the employer to pay to the employees financial compensation on that account. При этом инспектор не уполномочен делать имеющие обязательную силу выводы о том, отвечают ли методы, применяемые работодателем в отдельных случаях, критериям, позволяющим говорить о дискриминации, и требовать от работодателя выплаты сотрудникам соответствующей денежной компенсации.
The AAC recognizes the challenges that UNFPA faces to ensure appropriate accountability for financial and programme results while working under changing aid modalities, for example, sector-wide approaches and the harmonized approach to cash transfer. КРК признает проблемы, с которыми сталкивается ЮНФПА при обеспечении надлежащей отчетности о финансовых результатах и выполнении программ, работая при этом в условиях изменения способов оказания помощи, например, в связи с внедрением общеотраслевых подходов и согласованного подхода к переводу денежной наличности.
In looking at the financial situation of the Organization, the present report focuses on assessments authorized; unpaid assessments; cash available; and debt to Member States. При анализе финансового положения Организации Объединенных Наций в настоящем докладе внимание сосредоточивается на утвержденных начисленных взносах; невыплаченных взносах; денежной наличности и задолженности перед государствами-членами.
At a meeting in London with the head of the Sanctions Unit at the Foreign and Commonwealth Office it became clear that movements on the above-mentioned frozen accounts were not investigated retroactively for possible links to other accounts or financial assets. В ходе проведенной в Лондоне встречи с руководителем Группы по санкциям министерства иностранных дел и по делам Содружества выяснилось, что ретроактивного расследования движения денежной наличности по вышеупомянутым заблокированным счетам для выявления возможных связей с другими счетами или финансовыми активами не проводилось.
Non-compliance by Member States with their financial obligations endangered the liquidity of the Organization, regularly resulting in the need to cross-borrow from closed peacekeeping operations and to delay payments to troop-contributing countries. Невыполнение государствами-членами их финансовых обязательств создает угрозу денежной ликвидности Организации, что постоянно обусловливает необходимость внутреннего заимствования средств со счетов закрытых операций по поддержанию мира и приводит к задержкам платежей странам, предоставляющим войска.
We are also encouraged by the improving financial base of the United Nations in the vital three components: cash on hand or liquidity, level of paid assessments, and debt to Member States. Нас также обнадежило улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций по показателям в трех важных компонентах: денежной наличности или ликвидности, внесенным начисленным взносам и задолженности перед государствами-членами.
Ever since 1825, the purpose of monetary policy in a crisis has been to support asset prices to prevent the financial markets from sending to the real economy the price signal that it is time for mass unemployment. С 1825 года цель денежной политики в период кризиса заключалась в поддержке цен активов, чтобы финансовые рынки не послали реальной экономике ценовой сигнал о том, что как раз наступило время массовой безработицы.
Nor is it a unit of account; prices of goods and services, and of financial assets, are not denominated in gold terms. Кроме того, оно также не является расчетной денежной единицей, цены на товары и услуги, и стоимость финансовых активов не устанавливается в золоте.
The Committee advises on the placement of funds and reviews such matters as cash flow, the selection of banks, currency restrictions and financial problem situations. Комитет дает консультации по вопросам вложения средств и рассматривает вопросы, связанные с движением денежной наличности, выбором банков, валютными ограничениями и финансовыми проблемами.
They can in no way solve the Organization's basic financial problem of having obligations far in excess of the cash resources necessary to pay those debts. Они никоим образом не могут решить основную финансовую проблему Организации, заключающуюся в том, что ее обязательства значительно превышают объем имеющихся ресурсов денежной наличности для их погашения.
As projected in the financial programme agreed with the International Monetary Fund, the money supply may have increased only on the strength of a rapid accumulation in foreign exchange reserves. В соответствии с прогнозом в рамках финансовой программы, согласованной с Международным валютным фондом, объем денежной массы, возможно, возрос лишь по причине быстрого увеличения запасов иностранной валюты.
The creation of internal financial markets and the expansion of revenue are hampered by the low level of savings and the limited cash flow in the economy. На пути создания внутренних финансовых рынков и увеличения доходов стоят низкий уровень сбережений и ограниченное движение денежной наличности в этих странах.
Further efforts should be made to improve cash management so that limited resources could be used more effectively and financial discipline should be improved to inspire confidence in the Member States. Необходимо приложить дополнительные усилия к тому, чтобы улучшить систему управления денежной наличностью, с тем чтобы можно было использовать ограниченные ресурсы более эффективно и повысить финансовую дисциплину, создав тем самым у государств-членов чувство уверенности.
The secretariat explained how the financial plan set planned expenditures at a level that would reduce the convertible currency general resources cash balance to an amount equal to the current liquidity guideline by the end of 1995. Секретариат разъяснил, что в финансовом плане расходы планируются на таком уровне, который обеспечил бы сокращение денежной наличности в виде общих ресурсов конвертируемой валюты до суммы, равной текущим заданиям по ликвидности к концу 1995 года.
These periodic cash crises made it impossible for the Organization to meet fully its financial obligations, principally to certain Member States contributing troops to peacekeeping operations and for the use of contingent-owned equipment. В результате этих периодических кризисов денежной наличности Организация не могла полностью выполнять свои финансовые обязательства, главным образом перед рядом государств-членов, предоставляющих войска для операций по поддержанию мира, и по выплате компенсации за использование принадлежащего контингентам имущества.
The three indicators that are key to assessing the Organization's financial situation are unpaid assessments, available cash and amounts due to Member States. Тремя ключевыми показателями, используемыми при оценке финансового положения Организации, являются суммы невыплаченных начисленных взносов, суммы денежной наличности и суммы, причитающиеся государствам-членам.
Notes that the prevailing uncertainty with respect to the financial situation and cash availability could affect the completion of the reform process; отмечает, что существующая неопределен-ность финансового положения и денежной налич-ности может отрицательно сказаться на завер-шении процесса реформ;
Since cross-borrowing has been used extensively in recent years to compensate for the chronic deficit in regular budget cash, the continuing decrease in peacekeeping cash will have a profound effect on the Organization's financial stability. Поскольку в последние годы для компенсации хронического дефицита денежной наличности по регулярному бюджету широко используется практика перекрестного заимствования, продолжающееся сокращение объема наличных средств на счетах операций по поддержанию мира серьезно повлияет на стабильность финансового положения Организации.
Three key indicators characterize the overall picture of the United Nations financial situation at the end of 1997 compared with 1996, available cash, unpaid assessments and amounts due to Member States for troops and contingent-owned equipment. Общее финансовое положение Организации Объединенных Наций на конец 1997 года по сравнению с ситуацией в 1996 году характеризуют три ключевые показателя: сумма денежной наличности, сумма невыплаченных взносов и суммы, причитающиеся государствам-членам в качестве компенсации за предоставляемые ими войска и принадлежащее контингентам имущество.
The Registry should establish adequate internal controls to ensure that the United Nations rules and regulations are enforced, particularly as to cash management, payroll, entitlements, procurement, personnel actions and financial information. Секретариату следует разработать надлежащие процедуры внутреннего контроля для обеспечения соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций, особенно в части контроля и регулирования операций с денежной наличностью, заработной платы, пособий, закупок, кадровых вопросов и финансовой информации.
The precarious financial situation and the perpetual cash-flow crisis require ongoing balancing acts to meet current commitments while making it difficult to stem the tide of mounting debts owed to Member States contributing troops to peacekeeping operations. Шаткое финансовое положение и непрекращающийся кризис с денежной наличностью требуют постоянного балансирования для выполнения текущих обязательств и затрудняют сдерживание роста задолженности перед государствами-членами, предоставляющими войска для операций по поддержанию мира.
The developed countries should implement sound macroeconomic policies, especially in the areas of trade liberalization, financial flows and monetary stability; without such policies, the development efforts of many developing countries which had struggled to meet their debt-servicing burdens would continue to be undermined. Развитым странам следует осуществлять надлежащую макроэкономическую политику, особенно в таких сферах, как либерализация торговли, финансовые потоки и стабильность денежной системы, без чего усилия в целях развития, предпринимаемые многими развивающимися странами, которым трудно выполнять свои обязательства по обслуживанию задолженности, будут по-прежнему ограничены.