| They also requested that financial compensation of 50,000 Slovak korunas be awarded to each of them for non-pecuniary damage. | Они также потребовали выплатить каждому из них в качестве денежной компенсации по 50000 словацких крон за нанесенный им моральный ущерб. |
| All material accounts receivable have been included in the financial statements, and represent valid claims against debtors. | Учтенные остатки денежной наличности и средств по межучрежденческим операциям должны, на наш взгляд, в итоге давать приведенные суммы. |
| Those families received land plots, a lump-sum benefit of 300 somoni, and 510,475 somoni as financial compensation. | Из этого количества переселенных граждан, были обеспечены приусадебными участками 32 семьи, выделена единовременная помощь в размере 300 сомони, а также 510475 сомони в виде денежной компенсации. |
| The current presentation of cash pools follows long-established practices that have been accepted by the successive Boards of Auditors in all financial statements that have been certified. | Поскольку представление данных о денежном пуле, являющемся частью инвестиционной деятельности, в ведомости о движении денежной наличности соответствует стандартам, администрация не имеет возможности принять эту рекомендацию к выполнению. |
| In order to provide financial protection for the poor, pro-poor health care approach and exemption mechanism is in place. | С целью предоставления финансовой защиты бедным слоям населения принят подход по оказанию адресной медицинской помощи малообеспеченным, а также создан механизм, позволяющий отказаться от взимания с них денежной платы. |
| Virtually all forms of crimes are consequence in the moneatry system, either directly or by neurosis inflicted through financial deprevation. | Практически все виды преступлений являются следствиями денежной системы, прямыми или через нервные расстройства от финансовых потерь. |
| The year 1999 was a year of financial turnaround with higher end-cash balances and lower unpaid contributions. | В 1999 году в области финансов произошел сдвиг, характеризуемый более высокими итоговыми сальдо денежной наличности и более низким уровнем неуплаченных взносов. |
| The financial situation of the United Nations peacekeeping operations during the period from 1 July 2000 to 30 June 2001 continued to be affected by serious cash shortages. | В ведомости III содержится сводная информация о чистом движении денежной наличности в связи со всей деятельностью по поддержанию мира за отчетный период. |
| The financial activity that distinguishes DCs from OFCs is that DCs issue liabilities that comprise the (nationally-defined) measure of broad money. | ДК отличаются от ДФК тем, что в рамках своей финансовой деятельности ДК имитируют обязательства, которые формируют определяемый на национальном уровне показатель широкой денежной массы. |
| However, financial market volatility, which increased in mid-2013 owing to prospects of tapering of quantitative easing, will continue to pose a downside risk. | Вместе с тем сохранится риск спада, обусловленный нестабильностью конъюнктуры на финансовых рынках, которая в середине 2013 года возросла ввиду возможного сворачивания мер по насыщению экономики денежной массой. |
| In fact there would be a substantial risk that the current cash-flow crisis would be transformed into a fully fledged financial crisis. | Действительно, риск того, что не более чем проблемы с денежной наличностью, существующие в настоящее время, перерастут в подлинный финансовый кризис, является значительным. |
| In determining the financial position of a person, consideration should include assessing both the immovable property and the other cash and money-related assets of the applicant. | При определении финансового положения лица, претендующего на юридическую помощь, следует проводить оценку его недвижимого имущества и денежной наличности, а также других имеющих денежное выражение активов. |
| Yet in any case the United Nations financial situation remained critical, especially in terms of the cash-flow problems attributable to the late payment of assessed contributions by the major contributor. | Однако, в любом случае, финансовое положение Организации Объединенных Наций остается исключительно напряженным, в частности из-за нехватки денежной наличности, которая обусловлена задержками в выплате текущих начислений со стороны государства - крупнейшего плательщика. |
| It also formulates its own monetary and financial policies, issuing and managing its own currency and maintaining the free flow of capital. | В нем также регламентируется собственная денежно-финансовая политика Района, выпуск собственной денежной единицы и распоряжение такими финансовыми средствами, а также сохранение свободного движения капиталов. |
| That resulted in a gradual tightening of monetary liquidity globally, which reversed the trend of financial and real-estate asset prices, including those of developing countries. | Это привело к постепенному снижению денежной ликвидности по всему миру, что, в свою очередь, вызвало падение стоимости финансовых активов и цен на недвижимость после их долгого роста, в том числе в развивающихся странах. |
| The cash position was currently positive, and was expected to remain solid through year-end, although the final financial position of the tribunals would depend on Member States' continuing to honour their financial obligations over the remaining months of 2014. | Сальдо денежной наличности в настоящее время является положительным и, как ожидается, до конца года будет оставаться устойчивым, хотя окончательное положение дел будет зависеть от того, будут ли государства-члены продолжать выполнять свои финансовые обязательства в оставшиеся месяцы 2014 года. |
| The notes to the financial statements did not clarify that third-quarter market values, as stated in the financial statements, were adjusted by fourth-quarter cash flows, as applied by the Fund. | Из примечаний к финансовым ведомостям не ясно, скорректирована ли рыночная стоимость на конец третьего квартала, указанная в финансовых ведомостях, на движение денежной наличности в четвертом квартале, которая была применена Фондом. |
| Finally, a new hospital-oriented financial accounting system will improve cash-flow management, and provide economic efficiency indicators for monitoring financial performance and assessing the efficiency of resource allocation management. | Наконец, внедрение новой, приспособленной к особенностям работы больниц системы финансовой отчетности улучшит управление движением денежной наличности и обеспечит установление показателей экономической эффективности для отслеживания финансовой отдачи и оценки эффективности использования выделяемых ресурсов. |
| Except as disclosed in the financial statements, the financial position of the organisation was not materially affected by: Charges or credits relating to prior years; and Any changes in the basis of accounting. | Учтенные остатки денежной наличности и средств по межучрежденческим операциям должны, на наш взгляд, в итоге давать приведенные суммы. |
| Such measures include the freedom to award pecuniary compensation as damages, grant injunctions and order restitution by appropriate means, such as financial penalties. | Они включают средства предоставления денежной компенсации за причиненный ущерб, вынесение распоряжений и восстановление положения соответствующим путем, подобно астренту. |
| All expenditure reported in the period was incurred in accordance with the financial regulations of the organization and any specific donor requirements. | Мы далее удостоверяем, что информация о всех убытках по части денежной наличности или дебиторской задолженности, добровольных платежах, случаях мошенничества или предполагаемого мошенничества, если таковые имели место, предоставлялась Комиссии ревизоров. |
| Section 67 of the amended Constitution also provides for the right of a person who has been deprived of his liberty without just cause to financial indemnification; this provision may be compared to article 9 (5) of the Covenant. | В статье 67 Конституции с внесенными в нее поправками предусматривается также право лиц, необоснованно лишенных свободы, на получение денежной компенсации; это положение можно сравнить с пунктом 5 статьи 9 Пакта. |
| In cases where no financial value can be set on the damage, the amount of compensation shall be established in the manner provided for in the Penal Code. | В случае ущерба, не поддающегося денежной оценке, возмещение устанавливается в форме, предусмотренной Уголовным кодексом. |
| For the amounts of financial compensation, calculated and paid are contributions for health and pension-disability insurance. | Базой для начисления и выплаты денежной компенсации являются взносы в систему медицинского страхования и систему страхования пенсии по инвалидности. |
| As the accounting basis for the budget differs from the accrual basis applied to the financial statements, reconciliation between the budget and the cash flow statement is provided. | Из-за различий в методах учета, применяемых в бюджете и финансовых ведомостях, проводится выверка бюджета и ведомости движения денежной наличности. |