Английский - русский
Перевод слова Finally
Вариант перевода Конечном счете

Примеры в контексте "Finally - Конечном счете"

Примеры: Finally - Конечном счете
life is like that, you dream about so many things when you are kid, finally... nothing goes as planned. В детстве ты мечтаешь о разных вещах, ...а, в конечном счете, ничего не выходит так, как ты хотел.
First, your hands are not responsive... then the arms... legs... then, finally, the heart. Вначале, твои руки откажут... затем руки... ноги... затем, в конечном счете, сердце.
Might it be the discovery of a distant civilization and our common cosmic origins that finally drives home the message of the bond among all humans? Могло бы открытие отдаленной цивилизации и нашего общего космического происхождения в конечном счете убедить людей в существовании уз между всеми нами?
To this end, it is necessary to negotiate a universally binding and non-discriminatory instrument that commits all States, arms manufacturers and arms dealers to effective arms control and to the implementation of the measures needed to prevent and finally eradicate the illicit traffic in arms. С этой целью необходимо провести переговоры о имеющем для всех обязательную силу и недискриминационном документе, который обязывал бы все государства, производителей оружия и торговцев оружием осуществлять эффективный контроль над вооружениями и принимать необходимые меры для предотвращения и, в конечном счете, ликвидации незаконного оборота оружия.
Similarly, she was pleased to note that enterprise risk management was finally being given the necessary attention by management, and trusted that the process would eventually lead to a situation where risks were managed effectively, rather than ignored. Оратор также с удовлетворением отмечает, что системе общеорганизационного управления рисками наконец уделяется необходимое внимание со стороны руководства, и надеется, что этот процесс в конечном счете приведет к такому положению, когда рисками будут эффективно управлять, а не игнорировать их.
Indeed, for the more than 30 years of its existence, the OAU has constantly worked to ensure that South Africa, free of the discriminatory system, could finally take its seat in the OAU and make its contribution to the building of Africa. Действительно, на протяжении более 30 лет своего существования ОАЕ неизменно работала для обеспечения того, чтобы Южная Африка, свободная от дискриминационной системы, могла в конечном счете занять свое место в ОАЕ и внести свой вклад в созидание Африки.
We cannot afford to change a system which was meant to prevent you, and finally did prevent you, from doing to us and to Cyprus what you have done from 1963 to 1974. Мы не можем позволить себе пойти на изменение системы, которая была призвана помешать вам - и в конечном счете помешала - сделать с нами и с Кипром то, что вы учинили в 1963-1974 годах.
The Office of the Coordinator of the Government's Activities in the Territories finally issued permits to all the journalists, except for two who were denied permits on security grounds, at around 11 p.m. on 22 April. Примерно в 23 ч. 00 м. 22 апреля Бюро Координатора деятельности государственных учреждений на территориях, в конечном счете, выдало разрешение всем журналистам, за исключением двух, которым было отказано в получении разрешений из соображений безопасности.
Clearly, notwithstanding the diligent efforts made by the non-nuclear-weapon States, the primary responsibility for finally ridding the world of all nuclear weapons is not borne solely by those who do not possess such weapons. Несмотря на настойчивые усилия, прилагаемые государствами, не обладающими ядерным оружием, основная ответственность за то, чтобы в конечном счете избавить мир от всего ядерного оружия, конечно же, лежит не только на тех государствах, которые не обладают таким оружием.
The CD is only a forum - but one whose credibility and integrity rest on the good faith in which willing partners agree to negotiate and even to disagree, but chiefly to accept the outcome agreed to finally. КР представляет собой лишь форум, но это такой форум, чья убедительность и целостность зиждется на той добросовестности, с какой добровольные партнеры соглашаются вести переговоры и даже расходиться во мнениях, но главное - в конечном счете принимать согласованный исход.
On our site, we installed finally two types of detectors, first in 1995 for the scrap delivered by rail working in the standing position of the wagon on the wight bridge. На нашем предприятии в конечном счете были установлены два типа детекторов; сначала, в 1995 году - детекторы для поступающего по железной дороге металлического лома для вагона, находящегося в неподвижном положении на весовой площадке.
The close involvement of the private sector - including CEA for European insurance - and the convergent views of European and American private operators in favour of a permanent agreement finally brought about the decisive impetus of 1997. Широкое участие частного сектора - включая Европейский комитет страхования в вопросах европейского страхования - и совпадение мнений европейских и американских частных операторов относительно заключения постоянного соглашения, в конечном счете, способствовали решению вопроса в 1997 году.
Benefits under the National Health Insurance Programme were limited to 300 days in 1998 but the limitation will gradually be extended every year until it finally reaches 365 days a year by the year 2000. В 1998 году продолжительность действия льгот, предоставляемых в рамках государственной программы медицинского страхования, была ограничена 300 днями, однако она будет ежегодно увеличиваться и, в конечном счете, достигнет в 2000 году 365 дней в год.
Only the full range of these measures will finally bring about Security Council reform as we would like to see it, with a new team, a new spirit of work, new resources and new approaches. Только весь комплекс этих мер позволит, в конечном счете, провести реформу Совета Безопасности так, как нам бы этого хотелось, чтобы был новый состав, новое рабочее настроение, новые ресурсы и новые подходы.
It was finally decided to keep the indication of the packing group when it appeared in the United Nations Recommendations, but to insert this column immediately after column 5 under the general heading "Classification" in order to establish the link with classification. В конечном счете было решено сохранить в таблице указание группы упаковки, если она указана в Рекомендациях ООН, но при этом поместить данную колонку сразу же после колонки 5 под общим названием "Классификация", с тем чтобы установить связь с классификацией.
His Government would have preferred to carry out the withdrawal within the framework of a peace agreement, but its efforts had not been reciprocated and it had finally undertaken to withdraw unilaterally. Его правительство предпочло бы произвести вывод войск в рамках мирного соглашения, однако его усилия не нашли встречного отклика, и в конечном счете его правительство взяло на себя обязательство по одностороннему выводу.
As we all well know, after nine years of very tough negotiations from 1972 to 1982, the Convention was finally adopted on 30 April 1982 and opened for signature in Montego Bay, Jamaica, on 10 December, precisely 20 years ago. Как все мы хорошо знаем, после девяти лет трудных переговоров, проходивших с 1972 по 1982 год, Конвенция была в конечном счете принята 30 апреля 1982 года и была открыта для подписания в Монтего-Бее, Ямайка, 10 декабря - ровно 20 лет назад.
However, in the spirit of compromise, these delegations finally agreed to delete all the text in square brackets, so that paragraph 6 would read: Однако, стремясь к компромиссу, эти делегации в конечном счете согласились исключить весь текст в квадратных скобках и остановиться на следующей формулировке пункта 6:
Such an approach seems, however, to be questionable when the Instrument has not taken into account the views of the parties involved in other modes of transport than sea, as well as the point of view of the shippers, which finally create the transport demand. Однако, по всей видимости, такой подход ненадежен, если в договоре не учитываются позиции сторон, задействованных в перевозке другими видами транспорта, помимо морского, а также точка зрения грузоотправителей, которые в конечном счете и создают транспортный спрос.
It considered it necessary to resolve finally all questions concerning the functioning of the Agreement, for which the global technical regulations had to be legally processed in the same way as UNECE Regulations under the 1958 Agreement. Он счел, что необходимо решить в конечном счете все вопросы функционирования Соглашения, по которым таким же образом, как и в случае правил ЕЭК ООН, прилагаемых к Соглашению 1958 года, должны быть юридически разработаны глобальные технические правила.
He'd have gotten her help, which he finally had to do but not before I spent every day of high school having no idea of what I was going to face when I came home. Он бы нашел способ ей помочь, что он в конечном счете и сделал, но не до того, как я провел каждый из дней в старшей школе, не представляя, с чем я столкнусь, когда вернусь домой.
The Sub-Committee finally decided not to accept the proposal to delete the requirement for minimum wall thickness and only the proposal to delete marginal 16.2.3.2 was adopted (see annex 4). В конечном счете Подкомитет решил не принимать предложение об изъятии требования в отношении минимальной толщины стенок и было принято лишь предложение об изъятии маргинального номера 16.2.3.2 (см. приложение 4).
Contrary to the source, the Government alleges that Munir on 19 August 1994 organized a public gathering in his personal capacity and not on behalf of his law firm and that the said meeting had nothing to do with the labour dispute, that having been finally settled. Вопреки источнику правительство утверждает, что 19 августа 1994 года Мунир организовал публичное собрание в своем личном качестве, а не в качестве представителя юридической фирмы и что цели указанного собрания не имели ничего общего с трудовым спором, который в конечном счете был урегулирован.
This finally came to pass when WTO saw the light of day with the support of developing countries which had become persuaded of their interest in defending a rules-based, multilateral system embodied in an institution, not in a contract of provisional application. Так, в конечном счете, и случилось, когда родилась ВТО при поддержке развивающихся стран, которые убедились в том, что в их интересах защищать основанную на установленных нормах многостороннюю систему, закрепленную в институциональных рамках, а не в рамках временного договора.
But, as I said, proper monitoring will be key to that. Lastly, I would just like to place on record our disappointment that, although UNIPSIL has finally deployed, it took such a long time to reach that stage. Наконец, я лишь хотела бы официально выразить наше разочарование по поводу того, что, хотя ОПООНМСЛ в конечном счете и было развернуто, для того, чтобы выйти на этот этап, потребовалось очень много времени.