| I figure one more dive and we should be able to get to it. | Я думаю, что ещё одно погружение и мы сможем его поднять. |
| The way I figure it, it can't be much of a safe. | Я думаю, что сейф там не очень надёжный. |
| And as I exit the building, I figure it's another job well done. | Выходя из здания... я думаю, что хорошо сделал свое дело. |
| I've never really done this before, but I figure you probably have, so here goes. | Я ведь никогда раньше такого не делал, но... А вот вам, я думаю, приходилось. |
| I figure it's the right thing to do. | Я думаю, это правильно, вот и всё. |
| I figure they shouldn't last more than a couple hours, and then we can have our sit-down. | Думаю, это займет пару часов, не больше, а потом, наконец, все обсудим. |
| You know, I figure we're in a pretty good place, and now we can actually talk... | Думаю, когда наше общение наладилось, мы сможем обсудить... |
| I figure the user name and password is... some combination of this, at one of the major free e-mail sites. | Я так думаю, что логин и пароль это комбинация вот этого на одном из бесплатных почтовых сайтах. |
| Besides, right now, I figure he needs them worse than I do. | К тому же думаю, сейчас они ему нужнее, чем мне. |
| I figure that's a good opportunity for a first date, you know? | Думаю, это отличная возможность для первого свидания, м? |
| I figure they've got to let you out for your concert, Friday night. | Я думаю, им придется тебя выпустить к пятнице, чтобы ты смог выступить на концерте. |
| I figure, whoever lost this, they pay a little to get it back. | Думаю, тот, кто потерял это, заплатит, чтобы вернуть. |
| I figure we can reach the high-pass in two days more... then it'll be three or four days to the railroad. | Думаю, мы можем быть на перевале через пару дней. А там три-четыре дня до дороги. |
| I figure once we cross the bar, I reckon with the currents... she'll have drifted about here, that's 6 miles from us. | Но я думаю, когда мы выйдем за бары его течением унесет уже куда-то сюда Это шесть миль от нас. |
| I figure you have more motivation than most to see Doakes brought to justice, | Думаю, у тебя больше мотивации, чем у остальных, чтобы привлечь Доакса к ответу. |
| I figure pretty much the usual way. | Думаю, как и у всех. |
| I figure that'll be another week, maybe a little more, and then we can start back to Alexandria. | Я думаю, что мы будем еще неделю тут, может быть, немного больше, а потом мы сможем вернуться в Александрию. |
| The way I figure, there's really not too much future with a sawed-off runt like you. | Я так думаю, что на самом деле, с таким коротышкой как ты, нет будущего. |
| But I think what I need right now is just some time to figure things out. | Но, думаю, сейчас мне нужно время, чтобы все встало на свои места. |
| They have about 60,000 Kosovars from all communities on their payroll; that figure will eventually rise to some 65,000. | Я думаю, что в Косово есть и другие достижения, о которых известно членам Совета. |
| I figure if you can eat a chicken finger, you can tear your way through a grape. | Думаю, что если ты можешь есть куриные палочки, то и с виноградом можешь справиться. |
| But the way I figure it, everything else is on you. | Но кстати, думаю, за все остальное в ответе - ты. |
| Now, I figure it'll take a few weeks to put it all together. | Думаю, всё это займёт несколько недель. |
| Well, all right, I figure this trafficker doesn't just sell to anybody. | Думаю, что с этого трафика не продают абы кому. |
| I figure you might be the last man alive to know where it is. | Думаю, вы последний человек, ещё оставшийся в живых, который знает, где она. |