Английский - русский
Перевод слова Figure
Вариант перевода Думаю

Примеры в контексте "Figure - Думаю"

Примеры: Figure - Думаю
Well, I figure if I hurry up and feed him, maybe he'll hurry up and rangle the last bit of evidence. Ну, я думаю, если потороплюсь и покормлю его, возможно, он поторопиться и отдаст последние улики.
But circumstances being what they are, I figure what the hell? Но в таких обстоятельствах, думаю я, почему бы и нет?
I figure if we can take down even two of them, get their weapons, we can get control of the precinct. Думаю, если бы мы смогли уложить хотя бы двух из них, забрать их оружие, мы сможем противостоять.
As long as he's doing that, I... I figure maybe I have a chance. Пока он это делает, я... я думаю, у меня есть шанс.
Now, I could be crazy, but I figure a guy who's been married as long as Prince Reindeer is ready for a new wife. Может я сумасшедший, но я думаю что парень, который был женат так долго, был готов к новой жене.
Don't find me respectable, but you, I figure, got a chance. Не считает меня респектабельным Но ты- У тебя, я думаю, есть шанс
I figure you got to hear this from a responsible adult and, well, in the absence of any suitable candidates I guess I'll have to do but the world is not ending tonight. Я думаю, ты должен слушать только ответственных взрослых, но в отсутствие других подходящих кандидатур, подойду и я - конца света сегодня не будет.
Maybe not, but I figure if I just act like her friend long enough, then I'll be her friend. Может быть нет, но я думаю, что если действовать как ее подруга, то я смогу стать ее настоящей подругой.
No, I think he put us down here to see if we'd figure a way out. Нет, я думаю, он бросил нас сюда, чтобы посмотреть, сможем ли мы разобраться как выйти отсюда.
So, I'm thinking maybe they see the cargo get dropped in the water, figure it's contraband, decide to take it. Так что, я думаю, что, они видели, груз упавший в воду, поняли, что это контрабанда, и решили забрать его.
I don't think you know if you really want to get married, so you figure you'd set a date and try to talk yourself into it by then. Я не думаю, что ты действительно хочешь выходить замуж, поэтому ты решила назначить дату и попробовать разобраться в себе.
I need to figure... this out, and I think I need to do that on my own. Мне нужно разобраться... в этом, и я думаю, что я должна сделать это самостоятельно.
Okay, so insert figure "A," which is the long, flat one, I think. Так, вставьте часть А, думаю, это та, плоская.
We have become expendable, in a comic figure next to the complex programming developed from Mountain View, I think it's time to end this farce... Actually, we are a downright technophobes, realicémonos one collective harakiri and sang a mea culpa. Мы стали длительного пользования, в комической фигурой рядом с комплексом программирования, разработанный с Mountain View, я думаю, пришло время положить конец этому фарсу... Собственно, мы прямо technophobes, realicémonos одно коллективное харакири и пели Виноват.
Now, if this is our guy, and I'm thinking it is, got to figure this is what he had in store for you the other night. Тогда, если это наш парень, а я думаю, это он, должно быть, вот что было у него для вас в тот вечер.
And listen, Charlie... because your birthday is on Christmas Eve... I figure you don't get that many birthday presents. И слушай, Чарли... из-за того, что у тебя день рождения в Сочельник... думаю, подарков ты много не получишь.
But I figure not much else, otherwise, you know, you'd be locked up. Но я думаю, не более того. иначе, ты знаешь, тебя бы посадили.
I figure, on the plus side, my memoirs will be excellent. Я думаю, плюс в том, что у меня будут великолепные мемуары
The sun will eventually burn out, leaving the Earth a cold, lifeless cinder, but I figure by then I' get a scarf. Солнце когда-нибудь перегорит, оставив Земле лишь холодный безжизненный пепел, но, думаю, к тому времени я просто прикуплю себе шарф.
I figure, once the girls get released from the hospital and the doctors give them the okay to get on a plane, then we'll come and meet you. Думаю, что как только девочек выпишут из больницы, и доктора дадут разрешение на перелёт, мы прилетим к тебе.
Thank you so much. I figure each bridesmaid should take no longer than, like, 35 minutes, and that leaves me three and a half hours, which is perfect. Я думаю, каждая подружка невесты должна занять не больше 35 минут и мне остается 3,5 часа, что идеально.
I figure if he worked here long enough to walk into wards without sticking out, you'd know his face, right? Я думаю, что он работал здесь достаточно долго, чтобы иметь возможность заходить в палаты, а не торчать снаружи, то Вы бы знали его в лицо? - Наверное, да.
But I figure every writer needs a great chapter one, am I right? Но, думаю, каждому писателю нужна крутая первая глава, так?
I figure we're in some sort of virtual reality world, created from our own minds, or at least Daniel's. Думаю, мы в какой-то виртуальной реальности, созданной из нашего разума, или, по крайней мере, из разума Дэниела.
The only choice I have left is how I punch out, and I figure a bullet is better than feeling my body rip itself apart from the inside. И остался у меня один выбор: как сдохнуть, и думаю я, что пуля лучше, чем чувствовать, как у меня тело изнутри разрывается.