| I figure 12 more laps, and she'll be asleep, and then I can put her down. | Думаю, еще штук 12 кругов и она заснет. и тогда я смогу ее положить. |
| I figure, I hang around long enough, a nurse is bound to give me a sponge bath. | Я думаю, что я торчу тут достаточно долго, и медсестра должна обтереть меня губкой. |
| Now, the way I figure it, you got about 300,400 pounds drying on racks somewhere. | Сейчас, я думаю, у вас примерно 300,400 фунтов где-то сохнущей на стеллажах "травы". |
| I figure we got three minutes before the sun hits us again, burns out this whole valley. | Думаю, у нас около трёх минут пока до нас опять доберётся солнце и сожжет всю эту долину. |
| I figure if I want to die, has to be with the one I loved. | Думаю, что если я хочу умереть, то с тем, кого люблю. |
| If the big guy can forgive all you got going on, I figure he'll cut me some slack with the breadstick. | Если парень наверху может простить всё, о чём вы тут говорили, думаю, он не обидится на меня за хлебные палочки. |
| You know, Barn, I figure I ought to tell you this. | Знаешь, Барни, я думаю, что должен рассказать тебе это... |
| I think Poppy got close enough to you to figure that out. | Я думаю, что Поппи подобралась к тебе достаточно близко, чтобы это выяснить. |
| I guess I've been trying to figure you out without much luck. | Думаю, я пыталась понять вас, но не претерпела в этом удачи. |
| Now I wonder... maybe Jack took me from something I was supposed to figure my own way out of. | Теперь я думаю... может Джек забрал у меня то с чего я сама должна была найти выход. |
| I figure we might as well all be together on this one. | Думаю, всем сейчас лучше быть вместе. |
| Listen, I got to wait until tomorrow to file my claim... so I figure I'll help you look for your dad. | Послушай, мне нужно подождать до завтра, чтобы зарегистрировать свой участок... так что, я думаю, я помогу тебе искать твоего отца. |
| I figure she'll probably give you a call after she figures I've left. | Я думаю, она тебе позвонит после того, как поймет, что я ушла. |
| I'd tell you, but I figure it's more stressful if you don't know why. | Я бы сказал тебе, но, думаю, тяжелее, когда ты этого не знаешь. |
| And I figure if you can be honest, then I can too. | И я думаю, если ты честен, то и я тоже должна быть честной. |
| I figure that's why I was back there in the first place. | Думаю, поэтому я вообще сюда вернулся. |
| I figure you know how, being such an educated woman and all. | Я думаю, ты знаешь как, будучи такой образованной женщиной и все такое |
| So I figure why even have one? | Так что я думаю, зачем она вам вообще? |
| I know I'm early, but I figure we only have a few hours to rehearse. | Я знаю, что рано, но думаю, у нас есть всего несколько часов для репетиции. |
| Also, I grew up driving a tractor, so I figure a tank can't be that much harder. | А еще, я с малых лет водила трактор, думаю, танк не намного тяжелее. |
| But I figure if we leave tomorrow, we could have a nice, long weekend in St. Lucia. | Но я думаю, если мы уедем завтра, мы могли бы провести прекрасные длинные выходные в Сент-Люсии. |
| Now I figure that's because you cut a deal. | Думаю, ты просто заключил сделку. |
| So, I figure he owes you this. | Думаю, он тебе должен вот это |
| I figure it's the least I can do, and it'd be nice to hang with the girls. | Я думаю, это наименьшее, что я могу сделать, и будет здорово провести время с девочками. |
| I figure you're here to negotiate, am I right? | Я думаю, что вы здесь, чтобы вести переговоры, я прав? |