| I figure Agua Verde is the closest. | Думаю, Агуа Верде ближе всего к нам. |
| It's a woman, a mother figure I think. | Я думаю, это женщина, прототип матери. |
| I'm sure you can figure that out. | Теперь, я думаю, Вы и сами все понимаете. |
| But if you figure on getting married with my rock, you're nuts. | Но если вы намеревались жениться с моим камешком, я думаю, чокнутые вы. |
| I guess I should figure that out. | Я думаю, я должен это выяснить. |
| I figure I'll do it on a Saturday, borrow some equipment from work. | Думаю заняться этим в субботу, а с работу прихвачу кое-какой инвентарь. |
| I figure you can only have painful association for Wash. | Думаю с Уошем у тебя болезненные ассоциации. |
| I figure 70 grand will get me started. | Думаю, 70 штук для начала. |
| I figure they'll be coming after me. | Думаю, они будут преследовать меня. |
| I figure I'll stay a while The inn's a lovely old place. | Я думаю, что останусь ненадолго Гостиница - очень приятное старинное место. |
| I figure we hang here and watch the news. | Думаю, посидим тут и посмотрим новости. |
| I figure it's worth a drive to check it out. | Думаю, следует съездить и проверить это. |
| I figure we can get into the car, take Mona, and clear out. | Я думаю, нам нужно сесть в машину, взять Мону и убираться. |
| I figure I owe her that much. | Думаю, я многим ей обязан. |
| I figure we've been on the road about 20% of the time. | Думаю, примерно 20% времени мы ехали по дороге. |
| I figure we have maybe 20 minutes of air left. | Думаю, кислорода хватит на 20 минут. |
| I figure from here, you got a good bead on the place. | Думаю, отсюда все хорошо просматривается. |
| I figure... might as well help other folks. | Я думаю... я могу помочь другим людям. |
| Way I figure, you'll probably go in the oil business... | Я думаю, что ты пойдешь в нефтяной бизнес. |
| So, I figure, there's a bloke... somewhere around... | Поэтому, я думаю, там какой-то тип где-то рядом с... |
| I figure he owes you some backstory. | Я так думаю, он должен объясниться. |
| I don't think you need Jung to figure this one out. | Я не думаю, что здесь нужен Юнг, чтобы разобраться в чем тут дело. |
| And I reckon, the nearest figure of authority is on Deck 31. | А ближайший представитель власти, я думаю, находится на палубе 31. |
| And who was the most famous figure really, apart from, I suppose... | И кто был самой известной личностью, кроме, я думаю... |
| I think Abigail need to figure things out for herself in a safe clinical environment. | Я думаю, что Эбигейл должна всё для себя решить в безопасной обстановке клиники. |