Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Борьба с

Примеры в контексте "Fighting - Борьба с"

Примеры: Fighting - Борьба с
The Action Plan reflects a common understanding of the fact that climate change affects all countries and that fighting it requires common efforts, by developed and developing countries alike. План действий отражает общее понимание того факта, что изменение климата затрагивает все страны и что борьба с ним требует общих усилий со стороны как развитых, так и развивающихся стран.
In Japan, fighting gender stereotypes in the society and education has been identified as one of the goals of the Fundamental Plan on Joint Participation by Men and Women. В Японии борьба с гендерными стереотипами в обществе и в сфере образования была провозглашена одной из целей реализации Фундаментального плана совместного участия мужчин и женщин.
That strategic programme is focused on 10 critical governance reforms to be implemented before July 2007, in such areas as addressing corruption, improving procurement practices, restructuring the civil service, decentralization and fighting money-laundering. Мероприятия в рамках этой стратегической программы сосредоточены на осуществлении до июля 2007 года десяти важнейших управленческих реформ в таких областях, как борьба с коррупцией, совершенствование практики закупок, реформирование гражданской службы, децентрализация и борьба с отмыванием денег.
In order to promote a variety of important social issues, such as equality for people with disabilities and fighting trafficking in persons an on-going dialog is taking place on a regular basis between the state and various NGOs. Для привлечения внимания к ряду важных социальных вопросов, таких как равноправие инвалидов и борьба с торговлей людьми, между государством и различными НПО ведется непрерывный, регулярный диалог.
In responding to advance questions, Peru indicated that equality between men and women and fighting discrimination against women is a priority. Отвечая на заранее заданные вопросы, делегация Перу отметила, что обеспечение равенства мужчин и женщин и борьба с дискриминацией женщин фигурируют в числе задач первостепенной важности.
Within the CIS, CSTO and EURASEC, systematic and comprehensive interaction is under way, including in such areas as ensuring security, peacekeeping, fighting organized and cross-border crime, economic development and trade, environmental protection, humanitarian relief operations and regulation of migration. В рамках СНГ, ОДКБ и ЕврАзЭС ведется систематическое и комплексное взаимодействие, в том числе в таких областях, как обеспечение безопасности, миротворчество, борьба с организованной и трансграничной преступностью, экономическое развитие и торговля, охрана окружающей среды, гуманитарное реагирование, регулирование миграционных потоков.
In collaboration with ILO and UNESCO, OHCHR participated in a variety of events, including those marking the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, on 21 March 2006, and the organization of panel discussions on the theme "fighting everyday racism". В сотрудничестве с МОТ и ЮНЕСКО УВКПЧ приняло участие в различных мероприятиях, включая празднование Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации 21 марта 2006 года и организацию групповых обсуждений по теме "Борьба с повседневным расизмом".
To assess the situation in Guinea-Bissau and to discuss further joint steps to restore constitutional order and to address critical priorities for the stability of the country, such as security sector reform, including the demobilization of the military and police, fighting impunity and drug trafficking. З. Дать оценку ситуации Гвинеи-Бисау и обсудить дальнейшие совместные шаги по восстановлению конституционного порядка и принятию мер по принципиально важным приоритетам для стабильности страны, таким как реформа в сфере безопасности, включая демобилизацию военных и полицейских, борьба с безнаказанностью и наркоторговлей.
The Council underlined the importance of the successful conclusion of the run-off election to achieving progress on critical peacebuilding priorities in Guinea-Bissau such as security sector reform, fighting impunity and drug trafficking, achieving progress in socio-economic development and moving forward the national dialogue on reconciliation. Совет подчеркнул важность успешного завершения второго тура выборов в плане достижения прогресса в таких приоритетных для Гвинеи-Бисау с точки зрения миростроительства областях, как реформирование сектора безопасности, борьба с безнаказанностью и незаконным оборотом наркотиков, прогресс в области социально-экономического развития и содействие национальному диалогу по вопросу о примирении.
(b) Attended an event on the theme "Interactive dialogue fighting human trafficking: partnership and innovation to end violence against women and girls"; Ь) принимала участие в мероприятии - интерактивном диалоге на тему «Борьба с торговлей людьми: партнерство и инновации для прекращения насилия в отношении женщин и девочек»;
The international community's concern over illegal migration and trafficking in human beings taking place throughout Europe is shared by the Romanian authorities, agreeing that fighting trafficking in human beings represents not only a national responsibility, but a regional one. Румынские органы власти разделяют обеспокоенность международного сообщества по поводу незаконной миграции и торговли людьми, с которыми сталкиваются все страны Европы, и согласны с тем, что борьба с торговлей людьми является не только национальной, но и региональной обязанностью.
We have a real challenge fighting HIV/AIDS, and we recognize the need to be innovative and more creative in promoting effective prevention and in raising the awareness of populations at risk, particularly women and young people. Реальная проблема для нас - борьба с ВИЧ/СПИДом, и мы признаем необходимость новаторских и более творческих подходов в содействии эффективной профилактике и в повышении осведомленности среди групп риска, особенно среди женщин и молодежи.
According to the movement, the key to fighting malnutrition lies in addressing both the immediate needs of populations that are vulnerable to malnutrition and the underlying determinants of undernutrition, such as poverty, by designing broad development programmes that are sensitive to nutrition. В соответствии с идеей движения главная задача в борьбе с недоеданием заключается как в обеспечении непосредственных нужд категорий населения, уязвимых перед недоеданием, так и решение проблем, связанных с его причинами, например борьба с нищетой, путем разработки комплексных программ развития, учитывающих проблемы питания.
Fighting this, fighting me, will mean both of us deploy every weapon in our arsenals, every lie, every secret, every juror on that bus. Борьба с этим, борьба со мной значит применение любого оружия, каждой лжи, каждого секрета, каждого присяжного из того автобуса.
Fighting organized crime is a political imperative for our Governments because it means fighting in favour of justice, the rule of law and security, within and beyond our borders. Борьба с организованной преступностью - это политический императив для наших правительств, потому что это борьба во имя справедливости, верховенства права и безопасности в пределах и за пределами наших границ.
At the national level, fighting hunger was set as one of the main priorities of the first Government of Cape Verde immediately after independence and continues to have a prominent place in Government policies in the framework of poverty reduction strategies. На национальном уровне борьба с голодом была обозначена в качестве одного из основных приоритетов первого правительства Кабо-Верде сразу же после достижения независимости и продолжает занимать видное место в политике правительства, проводимой в контексте стратегии снижения уровня нищеты.
The Democratic Security Policy's goal is to "reestablishing control over all of the nation's territory, fighting illegal drugs and organized crime, and strengthening the justice system." Политика «демократической безопасности» была направлена на восстановление контроля над всей территорией страны, борьба с наркобизнесом и организованной преступностью, укрепление системы правосудия.
Those realities call for continuous UN action on countless fronts: combating malaria and AIDS, reducing maternal and child mortality, fighting global terrorism, and ensuring nuclear disarmament and non-proliferation. Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах: борьба с малярией и СПИДом, сокращение материнской и детской смертности, борьба с глобальным терроризмом и обеспечение ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия.
At the same time, ILO remained committed to its fundamental objectives in other areas, such as fighting discrimination against indigenous peoples, migrant workers and women and lowering barriers to women's participation in the workforce. В то же время МОТ сохраняет приверженность своим основным целям в других областях, таких, как борьба с дискриминацией коренных народов, трудящихся-мигрантов и женщин и сокращение числа препятствий на пути участия женщин в производственной деятельности.
Successfully fighting malaria supposes a holistic approach, which includes vector control; prevention, of which a successful example is investment in insecticide-treated bed nets; the use of affordable antimalarial treatments; better data on the prevalence and transmission of the disease; and community involvement. Успешная борьба с малярией предполагает принятие комплексного подхода, который включает меры борьбы с переносчиком малярии; меры профилактики, успешным примером которой является инвестирование в обработанные инсектицидом противомоскитные кроватные сетки; использование недорогих средств терапии; повышение качества информации о распространении и передаче инфекций; и участие общин.
To peacemaking and peacebuilding challenges, we have now added countering the spread of weapons of mass destruction and illicit flows of small arms and light weapons, resolving other destabilizing cross-border problems and fighting the illicit drug trade and organized crime. К собственно миротворческим и миростроительным задачам добавилось противодействие распространению оружия массового уничтожения, незаконным потокам легкого стрелкового оружия, урегулирование других трансграничных проблем, борьба с наркотрафиком и организованной преступностью.
Among them are working towards national reconciliation, strengthening security, building administrative and judicial institutions, restoring law and order, creating an effective programme for the reintegration and rehabilitation of ex-combatants, fighting impunity and rebuilding mutual trust and national esteem among the Liberian people. К ним относятся усилия, направленные на национальное примирение, укрепление безопасности, создание административных и судебных структур, восстановление правопорядка, создание эффективной системы реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов, борьба с безнаказанностью и восстановление взаимного доверия и национального уважения среди либерийского населения.
Aware that fighting the scourge of corruption is a challenge for the community of American nations and requires effective mutual cooperation among the States members of the inter-American system, осознавая, что борьба с бедствием коррупции является вызовом для сообщества американских государств и что для борьбы с ней необходимо совместное и эффективное сотрудничество между государствами - членами Межамериканской системы,
International support for the efforts of developing countries to strengthen and improve governance and effective regulation is both necessary and desirable, and indeed the Monterrey Consensus prioritizes the fighting of corruption at all levels, nationally and globally. Международная поддержка усилий развивающихся стран по укреплению и совершенствованию управления и действенного регулирования является одновременно необходимой и желательной, в связи с чем борьба с коррупцией на всех уровнях в национальном и глобальном масштабе действительно является одной из приоритетных задач, сформулированных в Монтеррейском консенсусе.
A number of Governments have reported on establishing specific urban policies, and social preoccupations - fighting social exclusion, creating employment and eradicating poverty - are often at the centre of these urban policies. Ряд правительств сообщил о разработке конкретных городских стратегий, и социальные задачи - борьба с социальной изоляцией, создание рабочих мест и искоренения нищеты - занимают центральное место в этих городских стратегиях.