In 2003, UNICEF published Fighting HIV/AIDS: Strategies for success 2002-2005, which goes a long way in providing a single statement on the UNICEF approach. |
В 2003 году ЮНИСЕФ опубликовал документ «Борьба с ВИЧ/СПИДом: стратегии, нацеленные на успех, 2002 - 2005 годы», в котором много сделано для того, чтобы обеспечить единство в изложении подхода ЮНИСЕФ. |
World Urban Forum III side event on "Fighting urban poverty: which participatory approaches?" |
заседания по обсуждению вопроса «Борьба с нищетой в городах: какие участные подходы следует применять?» в рамках третьего Всемирного форума по вопросам городов |
Fighting violence against children is complicated because of the social and cultural tolerance of several forms of violence, including a high prevalence of harmful practices, especially against girls, and exploitation in many communities. |
Борьба с насилием над детьми осложняется из-за вызванной социальными и культурными факторами терпимости к некоторым формам насилия, включая широкое распространение вредной практики, особенно по отношению к девочкам, и эксплуатации во многих общинах. |
Fighting disparity and discrimination were fundamental to eradicating poverty and hunger and promoting sustainability, and that entailed translating equality and non-discrimination into good laws, policy and regulations and enhancing people's participation in making decisions that affected their lives. |
Борьба с неравенством и дискриминацией является непременным условием для ликвидации нищеты и голода и для содействия устойчивому развитию, и это требует преобразования принципов равенства и недискриминации в хорошие законы, политику и правила и более широкого участия народа в принятии решений, влияющих на его жизнь. |
The Lebanese Commission for Fighting Violence against Women was established and it contributed to launching the violence cause as a social cause in Lebanon. |
Создание Ливанской комиссии по борьбе с насилием в отношении женщин и ее деятельность способствовали тому, что борьба с насилием стала одной из главных задач ливанского общества. |
Also, the Association of Guernsey Banks, in conjunction with the Guernsey Financial Services Commission, the States of Guernsey and Financial Intelligence Service issued a new explanatory leaflet called "Fighting Crime and Terrorism: We Need Your Help". |
Кроме того, Ассоциация банков Гернси в сотрудничестве с Комиссией по финансовым услугам Гернси, Государственным собранием и службой финансовой разведки выпустила новый информационный буклет под названием «Борьба с преступностью и терроризмом: нам нужна ваша помощь». |
Fighting global poverty is the most daunting of all problems, because poverty - whether caused by a lack of money, food or perspective - is a breeding ground for the expanding crisis, with unforeseeable consequences for peace and stability. |
Борьба с глобальной нищетой является самой сложной из всех существующих проблем, ибо нищета - вследствие либо отсутствия денег и продовольствия, либо перспективы - является питательной средой для расширения кризисов, имеющих непредвиденные последствия для мира и стабильности. |
A special ceremony to mark World Food Day 1996 under the theme "Fighting Hunger and Malnutrition" will be held on Friday, 25 October 1996, at 9.30 a.m. in the Trusteeship Council Chamber. |
В пятницу, 25 октября 1996 года, в 09 ч. 30 м. в зале Совета по Опека по случаю Всемирного дня продовольствия, 1996 год, состоится специальная церемония, посвященная теме "Борьба с голодом и недоеданием". |
An industrial development forum, scheduled tentatively for Wednesday, 5 December, will feature two panel discussions under the theme "Fighting marginalization through sustainable industrial development - Constraints and opportunities in a globalizing world". |
В рамках форума по промышленному развитию, который предварительно запланирован на среду, 5 де-кабря, будут проведены две дискуссии в группах экспертов по теме "Борьба с маргинализацией на основе устойчивого промышленного развития - проблемы и возможности в условиях глобализации". |
Fighting impunity is a high priority because of continued human rights violations, the blocking of humanitarian assistance, attacks on international staff distributing aid and ongoing attacks against the civilian population. |
Огромное значение имеет борьба с безнаказанностью в связи с продолжающимися нарушениями прав человека, блокированием гуманитарной помощи, нападениями на международный персонал, распределяющий помощь, и продолжающимися нападениями на мирных жителей. |
Fighting illegal migration and organized crime in the region, as well as strengthening the freedom of the press and the rights of national minorities, are among our priorities in steering the Council of the Baltic States. |
Борьба с незаконной миграцией и организованной преступностью в регионе, а также укрепление свободы печати и прав национальных меньшинств входят в число наших приоритетов, которыми мы руководствуемся, направляя деятельность Совета балтийских государств. |
In the Human Development Report 2007/2008: Fighting Climate Change: Human Solidarity in a Divided World, the United Nations Development Programme forecasts that the impact of climate change on the world's poor will have long-term consequences. |
Программа развития Организации Объединенных Наций в своем Докладе о развитии человека за 2007/2008 год: борьба с изменением климата: солидарность людей в разделенном мире дает прогноз о том, что воздействие изменения климата на бедные слои населения земного шара будет иметь долгосрочные последствия. |
Fighting human trafficking has a security dimension related to the rule of law, as also a development dimension of reducing the vulnerability of people to this predatory crime. |
Борьба с торговлей людьми обладает и аспектом безопасности, связанным с верховенством права, а также аспектом развития, позволяющим сокращать уязвимость людей по отношению к этой корыстной преступной деятельности. |
A different CD single was released in Australia on April 23, 2004; it included the album version and two remixes of the song, and Destiny's Child's song "I Know" from The Fighting Temptations soundtrack. |
В США он был выпущен 12 синглом 20. апреля CD сингл был выпущен в Австралии 23 апреля; он состоит из альбомной версии и двух ремиксов трека, и «I Know» группы Destiny's Child с саундтрека Борьба с искушениями. |
Fighting discrimination while increasing the promotion and protection of indigenous rights should be our permanent endeavour, both for ethical reasons and because of the invaluable contributions of indigenous peoples to the material and spiritual life in all our countries. |
Борьба с дискриминацией и более активное поощрение и защита прав коренных народов должны быть нашим постоянным делом в силу как этических причин, так и бесценного вклада коренных народов в материальную и духовную жизнь всех наших стран. |
Statement by the Chairman of the Committee on Information on the occasion of the commemoration of World Press Freedom Day, being held under the theme "Fighting Racism and Promoting Diversity: The Role of the Free Press", held in New York on 3 May 2001 |
Выступление Председателя Комитета по информации по случаю Всемирного дня свободы печати, организованного по теме «Борьба с расизмом и поощрение многообразия» и состоявшегося в Нью-Йорке З мая 2001 года |
Fighting protectionism, including through the conclusion of the Doha Round and strengthening Aid for Trade initiatives and finance for trade. (Lead agencies: World Trade Organization and United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD)) |
Борьба с протекционизмом, в том числе посредством завершения Дохинского раунда переговоров и расширение инициатив по оказанию помощи в интересах торговли, а также финансирование торговли. (Ведущие учреждения: Всемирная торговая организация (ВТО) и Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД)) |
3- Fighting common security threats, and talks and collective collaborations on combating the factors which contribute to and create security threats, including: |
Борьба с общими угрозами в области безопасности, а также переговоры и коллективное сотрудничество для борьбы с явлениями, которые усиливают и порождают угрозы в области безопасности, в том числе с: |
Labour market - fighting unemployment |
Рынок труда - борьба с безработицей |
Play media 1:00 (approximately): At the Pentagon, fire crews are still fighting fires. |
(приблизительно): В Пентагоне продолжается борьба с пожаром. |
Equally important is the fact that fighting the IP-related crime is not of highest priority for those agencies as compared with serious offences against physical persons. |
Не менее важная причина неэффективности деятельности в этом вопросе связана с тем, что борьба с преступностью в сфере прав интеллектуальной собственности для этих учреждений не является такой же высокоприоритетной задачей, как борьба с серьезными преступлениями против личности. |
After 11 September, the highest priority unquestionably has been given to fighting international terrorism, which has now acquired the nature of a direct war. |
После 11 сентября на первое место бесспорно вышла борьба с международным терроризмом, приобретающая характер прямой войны с этим злобным вызовом человечеству. |
Moreover, the respective Ministers of the Interior have now requested that the MCMP agenda be expanded to include police cooperation in other areas, such as fighting illegal immigration. |
Кроме того, соответствующие министерства внутренних дел в настоящее время обращаются с просьбой о расширении повестки дня МКСП и о включении в нее вопроса о сотрудничестве полиции в таких других сферах, как борьба с незаконной иммиграцией. |
Indeed, many problems-maintaining peace, ensuring law and order, protecting the environment, reducing poverty, and fighting terrorism-require collective action. |
На самом деле решение многих проблем - поддержание мира, соблюдение закона и порядка, охрана окружающей среды, снижение уровня бедности, а также борьба с терроризмом - требует коллективных действий. |
I acknowledge that the level of fighting will increase if we leave. |
Усиливается борьба с браком и прогулами. |