Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Борьба с

Примеры в контексте "Fighting - Борьба с"

Примеры: Fighting - Борьба с
Addressing impunity and holding those responsible accountable for their action, in addition to ending the fighting in civilian areas are crucial elements in preventing further displacement. Помимо прекращения боевых действий в районах проживания гражданского населения, борьба с этой безнаказанностью и привлечение виновных к ответственности за свои действия являются важнейшими условиями предотвращения дальнейших перемещений.
Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): Events of recent years show clearly that global problems of security - such as, settling acute regional conflicts, fighting international terrorism and fighting the proliferation of weapons of mass destruction - demand collective approaches. Г-н Чуркин (Российская Федерация): События последних лет убедительно свидетельствуют, что глобальные проблемы в области безопасности, такие как урегулирование острых региональных конфликтов, борьба с международным терроризмом, противодействие распространению оружия массового уничтожения, требуют коллективных подходов.
Fighting organized crime is an ethical imperative for our countries, because it means fighting for individual dignity. Борьба с организованной преступностью - это нравственный императив для наших стран, поскольку она подразумевает борьбу за достоинство личности.
On that occasion, emphasis had been laid on the five priorities of fighting racism and xenophobia, respecting and implementing relevant international instruments, ensuring protection and non-discriminatory treatment of migrants, empowering migrants, and fighting human trafficking. В этой связи были сформулированы пять приоритетных задач: борьба против расизма и ксенофобии; соблюдение и осуществление соответствующих международно-правовых документов; защита мигрантов и недопущение дискриминации в их отношении; расширение возможностей мигрантов; и борьба с торговлей людьми.
It is also and particularly relevant to the major problems of humanity's future, be it the question of protecting the environment, fighting threats against our collective health, drug trafficking or fighting organized crime. Он также затрагивает основные проблемы будущего человечества, будь то охрана окружающей среды, борьба с угрозами нашему коллективному здоровью, торговлей наркотиками или организованной преступностью.
He has been a committed leader and has helped shape UNAIDS into an organization that is equal to the challenge of fighting the HIV/AIDS pandemic. Его руководство отличалось приверженностью делу, и он помог превратить ЮНЭЙДС в организацию, стоящую на высоте такой сложной задачи, как борьба с пандемией ВИЧ/ СПИДа.
Are there any specialized law enforcement units in charge of fighting cybercrime and exchanging related practices and information? Существуют ли в правоохранительных органах специализированные подразделения, в функции которых входят борьба с киберпреступностью и обмен связанными с этим опытом и информацией?
EULEX assisted in the training of Kosovo Customs staff during a seminar at Pristina International Airport on "Cash money controls, fighting money-laundering and the financing of terrorism". ЕВЛЕКС оказывала помощь в подготовке косовских таможенников путем проведения в Приштинском международном аэропорту семинара на тему «Контроль за провозом наличных денег, борьба с отмыванием денег и финансированием терроризма».
The government understands the importance of raising awareness of population in solving problems and implements enlightenment of population various trainings in the spheres like reproductive health, fighting HIV/AIDS, family planning, etc. Правительство осознает важную роль повышения степени информированности населения в рамках решения проблем и организует для представителей общественности проведение различных образовательных программ по таким темам, как репродуктивное здоровье, борьба с ВИЧ/СПИДом, планирование семьи и т. д.
The solutions to those problems are known: ending foreign occupation; promoting social justice, democracy and respect for human rights; improving living conditions; fighting inequality; developing a culture of peace; and strengthening the dialogue among religions and civilizations. Способы решения этих проблем известны: прекращение иностранной оккупации; содействие социальной справедливости, демократии и соблюдению прав человека; улучшение условий жизни; борьба с неравенством; воспитание культуры мира; и укрепление диалога между религиями и цивилизациями.
Specifically, in the urgent tasks facing the LDCs, such as eliminating poverty and fighting HIV/AIDS, gender mainstreaming must be made a central pillar of policy strategy. В частности, необходимо сделать учет гендерной проблематики важнейшим элементом политических стратегий, направленных на решение таких насущных задач, стоящих перед НРС, как ликвидация нищеты и борьба с ВИЧ/СПИДом.
In view of the significant increase in organized crime and the practical difficulties frequently experienced in obtaining evidence, proof or any information about an offence, fighting the phenomenon would be a priority for consideration by the Eleventh Congress. С учетом значительного роста организованной преступности и практических проблем, нередко возникающих в процессе получения фактов, доказательств или любой информации о том или ином преступлении, борьба с этим явлением будет одним из приоритетных вопросов для рассмотрения одиннадцатым Конгрессом.
A number of experts argued that fighting hunger was not just a matter of increasing yields: it was also important to enhance the diversity, longevity and sustainability of the world's agricultural system, including changing dietary habits. По утверждению ряда экспертов, борьба с голодом заключается не просто в увеличении урожайности: важно также повышать разнообразие, жизнеспособность и устойчивость мировой сельскохозяйственной системы и, в частности, добиваться изменений в привычном рационе питания.
Its main tasks included fighting counter-revolutionary rallies and Bolshevik propaganda, combating embezzlement of public funds, etc. On February 25, 1921, with the help of Russia, the Georgian Bolsheviks overthrew the legitimate Menshevik government of Georgia. В основные функции министерства входила борьба с контрреволюционными выступлениями и большевистской пропагандой, противодействие хищениям государственной казни и т. д. 25 Февраля 1921 года грузинские большевики при помощи России свергли легитимное меньшевистское правительство Грузии.
Member States emphasize the need for enhancement of cooperation in social fields such as fighting drug trafficking, drug abuse and organized crime, the solution of refugee problems, health care and disaster relief. Государства-члены подчеркивают необходимость укрепления сотрудничества в социальных сферах, таких, как борьба с торговлей и злоупотреблением наркотиками и организованной преступностью; решение проблем беженцев, здравоохранение и ликвидация последствий стихийных бедствий.
Anti-money-laundering legislation was currently being drafted; law enforcement agencies were targeting organized crime, smuggling, economic crimes and gangs; and fighting crime was a top priority of its anti-corruption agencies. В настоящее время разрабатывается проект законодательства по борьбе с отмыванием денег; правоохранительные органы ведут борьбу с организованной преступностью, контрабандой, экономическими преступлениями и преступными группами; борьба с преступностью также является одним из приоритетных направлений деятельности учреждений, занимающихся борьбой с коррупцией.
Progress in fighting racism also depended to a large extent on Governments honouring their obligations under international human rights instruments, and the CARICOM delegations called on those States which had not yet ratified the Convention to do so without delay. Успешная борьба с расизмом в значительной степени зависит также от выполнения правительствами своих обязательств по международным документам по правам человека, и делегации КАРИКОМ призывают те государства, которые еще не ратифицировали данную Конвенцию, сделать это без промедления.
The programme's expected key results fit within three of the priorities of the UNICEF medium-term strategic plan: early childhood development, fighting HIV AIDS, and child protection. Важнейшие ожидаемые итоги осуществления программы соответствуют трем приоритетным направлениям среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ: развитие детей в раннем возрасте, борьба с ВИЧ/СПИДом и защита детей.
Our interventions are directed to the health and infrastructure sectors and to other cross-cutting areas, such as women's rights, assistance to refugees and internally displaced persons, food security, demining and fighting child trafficking. Наши усилия направлены на развитие секторов здравоохранения и инфраструктуры, а также таких смежных областей, как права женщин, оказание помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам, продовольственная безопасность, разминирование и борьба с торговлей детьми.
Among the most important goals set at that Summit were lowering the level of malnutrition, fighting disease and decreasing the incidence of disability among children, as well as improving educational conditions in developing countries. К числу наиболее важных целей, установленных на этой Встрече, относятся снижение уровня недоедания, борьба с заболеваниями и сокращение инвалидности среди детей, а также улучшение условий для образования в развивающихся странах.
Resolution of the Government of the Russian Federation of 13 November 2001, No. 790 "On the federal targeted programme 'Preventing and fighting social diseases' for 2002-2006". Постановление Правительства Российской Федерации от 13 ноября 2001 года Nº 790 «О федеральной целевой программе «Предупреждение и борьба с заболеваниями социального характера» на 2002-2006 годы».
The section should close with specific recommendations for improving the state of woodlands, namely increasing the amount of forested land, planting, preventing disease, fighting forest fires and promoting sustainable forestry. Раздел должен завершаться конкретными рекомендациями по улучшению состояния лесов, а именно, расширение покрытых лесом территорий, лесопосадки, профилактика болезней, борьба с лесными пожарами, развитие устойчивого управления лесами.
She referred in conclusion to the special concern of Italy to combat trafficking in girls and women, as part of its commitment to fighting all forms of abuse and exploitation of individuals. В заключение оратор говорит, что предметом особой заботы для Италии является борьба с торговлей девочками и женщинами, представляющая собой составную часть борьбы со всеми формами насилия над людьми и их эксплуатации.
Because the sons of Vartislav IV of Pomerania-Wolgast could not redeem the pledged estates, but continued to claim them back, there was renewed fighting with Mecklenburg in 1351. Так как сыновья Вартислава IV не смогли выкупить заложенные поместья, но продолжали требовать их обратно, их борьба с Мекленбургом была возобновлена в 1351 году.
Fighting hunger in rural areas must therefore include fighting desertification and land degradation, through investments and public policies that are specifically appropriate to the risks of the drylands. Поэтому борьба с голодом в сельских районах должна включать борьбу с опустыниванием и деградацией земель посредством осуществления инвестиций и государственных стратегий, конкретно учитывающих соответствующие риски, связанные с засушливыми землями.