Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Борьба с

Примеры в контексте "Fighting - Борьба с"

Примеры: Fighting - Борьба с
Some delegations believed that the improvement of the international environment was largely dependent on taking concrete and coherent measures in various areas such as technology transfer, fighting xenophobia and racism, free circulation of commodities and labour, and enhanced ODA. По мнению ряда делегаций, улучшение международных условий в значительной степени зависит от принятия конкретных и согласованных мер в таких различных областях, как передача технологий, борьба с ксенофобией и расизмом, свободное движение товаров и рабочей силы и увеличение ОПР.
The criminal investigation police is of the opinion that the police and National Gendarmerie officers responsible for fighting criminal organizations should also receive training in investigation techniques. Что касается судебной полиции, то для сотрудников полиции и жандармерии, в задачи которых входит борьба с преступными организациями, необходимо организовать ознакомительный курс, посвященный этим организациям.
We highly appreciate the progress achieved in strengthening cooperation between the countries of the region in such fields as fighting organized crime and corruption, the illicit traffic in narcotics, curbing the uncontrolled possession of small arms, and so on. Мы высоко ценим прогресс, достигнутый в укреплении сотрудничества между странами региона в таких областях, как борьба с организованной преступностью, коррупцией и незаконным оборотом наркотиками, обуздание бесконтрольного владения стрелковым оружием и прочие.
In this context, Indonesia will continue to seek the role of the IAEA in assisting to launch projects especially in areas such as food and agriculture, fighting disease, managing water resources and ensuring environmental protection. В этом контексте Индонезия будет и впредь ратовать за роль МАГАТЭ в инициировании соответствующих проектов, особенно в таких областях, как продовольствие и сельское хозяйство, борьба с болезнями, рациональное использование водных ресурсов и обеспечение защиты окружающей среды.
All except four reported interventions linked to intended outcome A. Twenty-five countries are working on aspects of comprehensive legal, judicial, and police or penal system reform while only one programme is fighting transboundary crime. Все представительства в странах, за исключением четырех, сообщили о мероприятиях, связанных с ожидаемым общим результатом А. Двадцать пять стран занимаются аспектами всеобъемлющей реформы правовой, судебной и полицейской или уголовной системы, и только в рамках одной программы ведется борьба с трансграничной преступностью.
The analysis contained in the Trade and Development 2000 of the recovery in East Asia showed the extent of the social damage that could result from fighting crises with the wrong medicine. Анализ экономического подъема в Восточной Азии, содержащийся в Докладе о торговле и развитии за 2000 год, позволяет получить представление о масштабах социальных последствий, к которым может приводить борьба с кризисами с помощью неправильных методов.
But I also have to tell the Council that it should not expect quick results because fighting organized crime, as some of the members of the Council know, is a very complex thing. Но я также должен сказать Совету, что ему не следует ожидать моментальных результатов, поскольку борьба с организованной преступностью, как известно некоторым членам Совета, - задача весьма сложная.
Secondly, there must be a multisectoral approach, since fighting HIV/AIDS is a task not only for the health branch, but also for many other ministries and branches of Government, various social organizations and communities themselves. Во-вторых, должен быть избран многосекторальный подход, поскольку борьба с ВИЧ/ СПИДом - это задача не только для системы здравоохранения, но и для многих других министерств и государственных учреждений, различных общественных объединений и самих общин.
Another speaker, also speaking on behalf of a large group, acknowledged the Department's work in promoting the message of the Organization in areas such as peace and security; respect for human rights; fighting crime and illicit weapons trafficking; terrorism; and disease. Другой оратор, также выступивший от имени большой группы стран, отметил работу Департамента по разъяснению задач Организации в таких областях, как мир и безопасность, уважение прав человека, борьба с преступностью и незаконной торговлей оружием, терроризм и заболевания.
Is it supporting real development needs, such as growing more food, fighting disease, or building transport, energy, and communications infrastructure? Поддерживает ли она реальные нужды в целях развития, например, выращивание большего количества пищевых продуктов, борьба с заболеваниями или построение транспортной, энергетической и коммуникационной инфраструктуры?
Isn't the ECB supposed to be a politically independent and operationally autonomous institution committed to fighting inflation and safeguarding the currency? Разве не предполагается, что ЕЦБ должен быть политически независимым и оперативно автономным институтом, задачей которого является борьба с инфляцией и защита валюты?
The challenges we face as a community of nations today are increasingly those of collaboration and cooperation: fighting climate change, rebuilding the global financial system, and promoting sustainable development. Проблемы, возникающие перед нами как перед сообществом народов, всё чаще являются проблемами взаимодействия и сотрудничества: борьба с изменением климата, реконструкция мировой финансовой системы и поддержка устойчивого экономического развития.
Exercising the responsibility to protect, fighting impunity, establishing the rule of law and improving the sanctions system are goals that my country hopes to see implemented and pursued by the Council with greater resolve. Осуществление функции по защите, борьба с безнаказанностью, обеспечение верховенства права и улучшение системы санкций - таковы цели, осуществления и претворения в жизнь которых, как надеется моя страна, будет еще более решительно добиваться Совет.
Strengthening democracy, fighting social inequalities, promoting efficient government and protecting human rights go hand in hand with peace, sustainable development and the creation of favourable conditions for markets and trade. Укрепление демократии, борьба с социальной несправедливостью, содействие эффективному управлению и защита прав человека идут рука об руку с обеспечением мира, устойчивого развития и созданием благоприятных условиях для рынков и торговли.
The five organizational priorities are girls' education; integrated early childhood development; immunization "plus"; fighting HIV/AIDS; and improved protection of children from violence, exploitation, abuse and discrimination. Пять приоритетных направлений деятельности Фонда таковы: образование девочек; комплексное развитие детей в раннем возрасте; иммунизация «плюс»; борьба с ВИЧ/СПИДом; и совершенствование защиты детей от насилия, эксплуатации, надругательства и дискриминации.
All issues were women's issues - whether fighting HIV/AIDS and poverty, improving health care and education, promoting the rule of law, or encouraging business formation and the creation of good jobs. Все вопросы касаются женской проблематики, будь то борьба с ВИЧ/СПИДом и нищетой, улучшение системы здравоохранения и образования, пропаганда господства права или поощрение создания предприятий и хороших рабочих мест.
As various speakers have pointed out, fighting climate change and pursuing sustainable development, in particular its dimension of environmentally sustainable growth, are two sides of the same coin. Как отмечали различные ораторы, борьба с изменением климата и стремление к устойчивому развитию, в частности его аспект экологически устойчивого роста, являются сторонами одной и той же медали.
With the growing emphasis on responsible finance, some microfinance institutions are extending their reporting to include social and environmental performance, and some are actively involved in such efforts as fighting climate change. В связи с ростом акцента на ответственное финансирование некоторые организации микрофинансирования расширяют свои отчеты, включая в них социальные и экологические акции, в то время как другие принимают активное участие в осуществлении таких мер, как борьба с климатическими изменениями.
Its responsibilities would include the maintenance of security along Haiti's borders and in rural areas, protecting the population against natural disasters, fighting illicit trafficking, support to the police in cases of civil unrest and protection of the environment. В число ее функций входило бы поддержание безопасности вдоль границ Гаити и в сельских районах, защита населения от стихийных бедствий, борьба с незаконным оборотом, оказание поддержки полиции в случае возникновения гражданских беспорядков и охрана окружающей среды.
In addition to the above, some of the main topics in 2006 - 2008 have included preventing and combating violence in intimate relationships and fighting trafficking in human beings. Помимо изложенных выше, к числу основных тем в 2006-2008 годах относились предотвращение и пресечение насилия в интимных отношениях и борьба с торговлей людьми.
Ms. Millicay (Argentina) said that strengthening the rule of law involved action in three crucial areas, namely, capacity-building, fighting impunity, and the peaceful settlement of disputes. Г-жа Милликай (Аргентина) говорит, что укрепление верховенства права подразумевает действия в трех важнейших областях, а именно наращивание потенциала, борьба с безнаказанностью и мирное урегулирование споров.
The international community apparently has reached the understanding that successfully fighting impunity for piracy lies in the implementation and application of the existing international legal regime applicable to combating piracy. Международное сообщество, очевидно, пришло к пониманию, что успешная борьба с безнаказанностью пиратства зависит от осуществления и применения существующего международного правового режима, применимого к борьбе с пиратством.
While we continue to grapple with development challenges, fighting HIV/AIDS is an additional burden for us that calls for an enhanced flow of resources from the international community. По мере того как мы по-прежнему упорно стремимся решать сложные задачи развития, борьба с ВИЧ/СПИДом является для нас дополнительным бременем, требующим большего объема ресурсов от международного сообщества.
The United States of America noted that fighting impunity should be the Government's number one priority and asked about concrete actions taken in 2009 to remove and suspend perpetrators of serious human rights violations or crimes. Соединенные Штаты Америки отметили, что борьба с безнаказанностью должна быть главным приоритетом правительства, и запросили информацию о конкретных мерах, принятых в 2009 году для отстранения от обязанностей и приостановки работы лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека или преступлениях.
Promoting health and fighting pandemics, such as HIV/AIDS, malaria, and the emerging avian influenza, will improve the lives of many people and resonate with Millennium Development Goal 6. Содействие укреплению здоровья населения и борьба с такими пандемиями как ВИЧ/СПИД, малярия и появившийся в последнее время птичий грипп, улучшат жизнь многих людей и будут соответствовать Цели 6, сформулированной в Декларации тысячелетия.