While most of such documents thus checked have been true copies of the Committee's authorization letters, a few have been discovered to be forgeries. |
Оказалось, что большинство проверенных таким образом документов является копиями подлинных писем-разрешений Комитета, однако было обнаружено и небольшое число подделок. |
Many regional centre staff members have limited or no experience in accountancy or resource mobilization and few centres have been preparing cash flow or income projections. |
Многие сотрудники региональных центров имеют весьма ограниченный опыт в вопросах ведения финансовой отчетности и мобилизации ресурсов или совсем лишены такого опыта, и лишь небольшое число центров подготавливают прогнозы относительно наличного оборота или поступлений. |
Until 1993, however, few countries had made significant progress with their privatization plans in so far as the mineral industry is concerned. |
Вместе с тем до 1993 года лишь небольшое число компаний добились ощутимого прогресса в реализации своих планов приватизации в горнодобывающей промышленности. |
However, few policy announcements have been made by the new Government. English Page |
Однако новым правительством было сделано лишь небольшое число политических заявлений. |
In countries with few well-paying jobs, it can be very tempting to select a relative or a friend to fill a particular vacancy. |
В странах, где имеется лишь небольшое число хорошо оплачиваемых должностей, может существовать соблазн взять на вакантную должность родственника или друга. |
Cost-effective responses may result but specific estimates were difficult to obtain, in particular, since few countries have experience with the instrument over time. |
В результате его применения могут быть приняты экономически эффективные меры реагирования, однако получить конкретные оценки было сложно, в частности из-за того, что опытом длительного применения этого инструмента обладает небольшое число стран. |
Today, we have a situation in the world in which a few States possess multi-billion dollar nuclear weapons, while many people live in abject poverty. |
Сегодня в мире сложилась ситуация, когда небольшое число государств обладает обходящимся во много миллиардов долларов ядерным оружием, в то время как множество людей живет в условиях вопиющей нищеты. |
However, with further training and greater experience, it is expected that programme managers will be able to develop a few strategic indicators to measure their accomplishments. |
Вместе с тем предполагается, что по мере прохождения дальнейшей подготовки и накопления опыта руководители программ смогут определять небольшое число стратегических показателей для оценки их достижений. |
Responses to questions on enhancing industry partnerships suggest that relatively few new initiatives have been taken in this area since the adoption of the Strategic Approach. |
Ответы на вопросы, касающиеся расширения партнерств с промышленностью, предполагают сравнительно небольшое число новых инициатив, предпринятых в этой области после принятия Стратегического подхода. |
Long-term timber trend analyses are mainly a feature of countries that have important commercial timber resources but, even so, relatively few countries carry out such forecasts. |
Долгосрочный анализ тенденций в области производства древесины характерен преимущественно для стран, обладающих значительными коммерческими запасами лесоматериалов, но даже в этом случае подобным прогнозированием занимается относительно небольшое число стран. |
It was inappropriate for only a few Members to carry a disproportionately large share of the expenses, and by implication, of political influence. |
Неправильно, когда лишь небольшое число государств-членов несут непропорционально высокую долю расходов и, как следствие, имеют политическое влияние. |
Only few countries compile such information for activities associated with inward investment, and even fewer for activities associated with outward investment. |
Лишь небольшое число стран занимаются разработкой такой информации о видах деятельности, связанных с поступающими в страну инвестициями, и еще меньше по видам деятельности, связанными с внешними инвестициями. |
In most developing countries, there exist only a few non-governmental organizations that have taken on the role of providing a balanced approach to the role of science and technology in society. |
Во многих развивающихся странах имеется лишь небольшое число неправительственных организаций, которые занимаются обеспечением сбалансированного подхода к оценке роли науки и техники в обществе. |
In spite of the fact that overall cooperation between the parties and UNMEE has been satisfactory, a few important issues remain unresolved. |
Несмотря на то, что взаимодействие между сторонами и МООНЭЭ в целом вызывает удовлетворение, небольшое число важных вопросов остается неурегулированным. |
Mr. Reyes Rodriguez said that the current unipolar world order and globalization were increasing inequality and exclusion, because relatively few people benefited from the increased prosperity. |
Г-н Рейес Родригес говорит, что нынешний однополярный мировой порядок и процесс глобализации способствуют усугублению неравенства и изоляции, поскольку относительно небольшое число людей имеют возможность пользоваться благами, которые являются результатом роста общего благосостояния. |
The few complaints of mistreatment were taken very seriously by the Government, which prosecuted the culprits and imposed penalties or administrative measures. |
Небольшое число жалоб о плохом обращении серьезно рассматривается правительством, которое подвергает судебному преследованию виновных и налагает штрафы или применяет административные меры. |
It was not possible to cover bilateral agreements, and only few sub-regional agreements were covered; |
не удалось охватить двусторонние соглашения, и было включено совсем небольшое число субрегиональных соглашений; |
relatively few types are demanded in normal Customs practice. |
в обычной таможенной практике требуется относительно небольшое число документов. |
The periodic report contained few references to the criminalization of racial discrimination simply because the equality of all human beings had been enshrined in the Constitution. |
Небольшое число упомянутых в периодическом докладе случаев уголовного преследования за расовую дискриминацию объясняется тем простым фактом, что принцип равенства всех людей закреплен в Конституции. |
Regarding the country reports requested from members ahead of sessions, the Committee agreed that they provided useful insights, even if relatively few countries replied. |
Что касается национальных сообщений, которые должны представлять члены перед сессиями, то Комитет отметил, что они являются полезными источниками информации, даже несмотря на то, что их подготавливает относительно небольшое число стран. |
However, it would be wrong to conclude from this statement that the increasing supply should come from a few world organizations. |
Однако на этом основании было бы ошибочно сделать вывод о том, что какое-то небольшое число глобальных организаций должно увеличить объем таких услуг. |
Even then, such inflows are highly concentrated in a few countries and are largely in gas, petroleum and other mining activities. |
Но даже и в этом случае инвестиции направлялись в небольшое число стран и преимущественно в газовую, нефтяную и другие добывающие отрасли. |
Much information received from countries cited persistent difficulties in implementing viable programmes in capacity-building because of limited financial, material and human resources although few commentators provided indications of actively seeking new approaches. |
Большая часть полученной от стран информации свидетельствует о сохранении трудностей с реализацией жизнеспособных программ в области формирования потенциала из-за ограниченности финансовых, материальных и людских ресурсов, хотя небольшое число высказывавших замечания лиц предоставили сведения об активном поиске новых подходов. |
Despite the fact that Ghana has had few violent incidences of serious racial conflict in comparison to its neighbours in West Africa, any racial conflict is too much. |
Несмотря на то, что по сравнению с соседними государствами Западной Африки в Гане отмечается небольшое число случае серьезных расовых конфликтов с применением насилия, любой расовый конфликт - это уже слишком много. |
Accordingly, MINURSO was one of the few remaining missions where elements other than pure subsistence costs were still reflected in the MSA rate. |
Таким образом, МООНРЗС входит в небольшое число миссий, для которых в ставку суточных участников миссии по-прежнему заложены не только исключительно суточные расходы. |