| Relatively few regional initiatives on adaptation were identified in the submissions. | В представлениях было указано сравнительно небольшое число региональных инициатив в области адаптации. |
| However, only a few large tourism players in developed countries are benefiting from technological innovations. | Однако лишь небольшое число крупных туристических компаний развитых стран выгодно используют технологические новшества. |
| There have been a few downstream activities directly supporting poor beneficiaries, such as the microcredit programme under Pacific Sustainable Livelihoods Programme in the Pacific Islands. | На местном уровне осуществлялось небольшое число мероприятий, непосредственно поддерживающих малоимущих, как, например, программа микрокредитования в рамках Тихоокеанской программы обеспечения устойчивых источников средств существования на тихоокеанских островах. |
| Legal sources reported that relatively few torture cases reached the courts, although the number was increasing. | По данным судебных органов, лишь сравнительно небольшое число дел о пытках доходит до суда, хотя это число и увеличивается. |
| This limited approach results in only a few cases coming to the attention of the Office of the Prosecutor. | Такой ограниченный подход приводит к тому, что до сведения канцелярии Обвинителя доводится лишь небольшое число случаев. |
| There are relatively few UNCTAD publications on this issue where researchers from the partner countries have actually taken the lead. | Можно назвать лишь относительно небольшое число публикаций ЮНКТАД по данному вопросу, в подготовке которых ведущую роль играли исследователи из стран-партнеров. |
| Lastly, a few countries that have implemented the Model Law have not included any specific provision based on article 13. | И наконец, небольшое число стран, которые реализовали Типовой закон, не включили какое-либо конкретное положение, основывающееся на статье 13. |
| Those programmes are very small, however, reaching few of the women refugees who might qualify. | Вместе с тем эти программы ограничены по своим масштабам и охватывают небольшое число женщин из числа беженцев, которые могут быть отнесены к группе риска. |
| In any case, only a few of the petitions received have concerned counter-terrorism measures. | В любом случае, лишь небольшое число полученных заявлений касается мер по борьбе с терроризмом. |
| Only a few countries have enacted a general statute on non-possessory security. | Лишь небольшое число стран приняли общий статут о непосессорном обеспечении. |
| However, it was indicated that few drug seizures and arrests of major traffickers had been made on the basis of the cooperation arrangements. | Вместе с тем было отмечено небольшое число изъятий наркотиков и арестов крупных наркоторговцев, произведенных на основе договоренностей о сотрудничестве. |
| Relatively few countries have attempted to apply convergent approaches for young children in the context of acute emergencies. | Относительно небольшое число стран попыталось применить согласованные подходы в интересах детей младшего возраста в контексте наиболее серьезных чрезвычайных ситуаций. |
| Despite their proven success, there are few women's community grass-roots groups in rural areas. | Несмотря на достигнутые успехи, в сельских районах до сих пор насчитывается небольшое число женских общественных объединений. |
| A few registries are responsible for the majority of discrepant transactions and inconsistent reconciliations. | В большинстве случаев расхождения в операциях и несоответствий в сверках ответственность ложится на небольшое число реестров. |
| Unfortunately, few countries have developed specific policies to address mountain regions. | К сожалению, лишь небольшое число стран разработали конкретные стратегии для горных районов. |
| This policy proved to be effective, as by the end of April few health facilities were reporting shortages. | Этот подход себя оправдал, поскольку к концу апреля лишь небольшое число медицинских учреждений сообщили о нехватках. |
| Although few countries permit legal immigration of extended family members, some migration systems do authorize admission of parents and adult siblings of already resident immigrants. | И хотя лишь небольшое число стран разрешает законную иммиграцию других членов семьи, некоторые миграционные системы допускают въезд родителей и взрослых детей иммигрантов, которые уже являются постоянными жителями. |
| The 1985 Protocol on Sulphur was adopted when there were relatively few Parties to the Convention. | Протокол 1985 года по сере был принят, когда относительно небольшое число стран являлись Сторонами Конвенции. |
| The report contains few detailed bathymetric maps showing the presence of seamounts and seamount chains. | В отчете содержится лишь небольшое число подробных батиметрических карт, иллюстрирующих наличие подводных гор и цепей. |
| OIOS noted that few programmes claimed to track the human and/or financial resources associated with gender mainstreaming. | УСВН отметило, что лишь небольшое число программ заявили о том, что они отслеживают людские и/или финансовые ресурсы, связанные с учетом гендерной проблематики. |
| It noted that there were no political parties because of existing restrictions and that there were also few private media organizations. | Она отметила отсутствие политических партий по причине существующих ограничений, а также небольшое число частных медийных компаний. |
| However, due to high contribution rates and complex administrative processes, only few informal sector workers joined the scheme. | Однако ввиду высоких ставок взносов и сложных административных процедур, только небольшое число трудящихся неформального сектора смогло присоединиться к этому плану. |
| There are cases where so few dwellings are rented that rents actually paid cannot be regarded as typical. | Имеются случаи, когда в аренду сдается столь небольшое число единиц жилья, что фактическая арендная плата не может рассматриваться в качестве типичной. |
| However, only a few people among both employees and employers are aware of these conventions. | Тем не менее среди служащих и работодателей лишь небольшое число людей осведомлено об этих конвенциях. |
| The focus has been on a few leading women rather on strengthening the group dynamics. | Упор делается скорее на небольшое число женщин-лидеров, чем на укрепление динамики групп. |