There are few women employed in traditionally male dominated careers where there are better opportunities. |
Лишь небольшое число женщин заняты в профессиях, где традиционно доминируют мужчины и где имеются более благоприятные возможности. |
Each island might have a few disabled persons, but their disabilities needed to be documented. |
На каждом острове может быть небольшое число инвалидов, однако их инвалидность должна быть документирована. |
Compared to armed conflict situations, there are relatively few binding norms that apply to disasters and displacement. |
По сравнению с ситуациями вооруженных конфликтов имеется относительно небольшое число обязательных к исполнению норм, которые применяются в отношении стихийных бедствий и перемещений. |
Relatively few examples were offered of efforts at diversifying away from vulnerable sectors of activity. |
В то же время в них приводится относительно небольшое число примеров усилий по диверсификации с целью развития новых видов деятельности. |
They have only a few projects aimed at the demand side of EE in Bulgaria. |
Они реализуют лишь небольшое число проектов, направленных на регулирование связанных со спросом аспектов Э-Э в Болгарии. |
However, it is clear that only a few companies will survive. |
Однако ясно, что выживет лишь небольшое число компаний. |
There were, however, a few principles which were of direct relevance and which would constitute no more than two pages. |
Однако есть небольшое число принципов, которые имеют непосредственное значение и для изложения которых потребуется не более двух страниц. |
The system would largely remain unchanged, with only a few relatively minor modifications. |
В этом случае система в основном не изменится: в нее будет внесено лишь небольшое число относительно мелких изменений. |
In practice, few of the related commitments were implemented under the successive framework. |
На практике в ходе деятельности по линии первых и вторых рамок было выполнено небольшое число соответствующих обязательств. |
It is impossible to talk about democratization or sovereign equality and at the same time to extend arbitrary privileges to a few States. |
Невозможно говорить о демократизации или суверенном равенстве и в то же время распространять произвольные привилегии на небольшое число государств. |
The majority of resources are mobilized by a few major players. |
Мобилизацией основного объема ресурсов занимается небольшое число крупных заинтересованных участников. |
A few countries reported new information and/or modifications only within the reporting round. |
Небольшое число стран сообщили о новых и/или изменении старых данных только в ходе цикла отчетности. |
New Zealand has long trade routes served by relatively few carriers, which may make it vulnerable to abuse of volume contracts. |
Протяженные торговые пути Новой Зеландии обслуживает относительно небольшое число перевозчиков, что делает ее уязвимой для возможных злоупотреблений на основании договоров об организации перевозок. |
To date, few bilateral agreements on migration provide for health care, despite the fact that this can improve productivity of migrant workers. |
На сегодняшний день лишь небольшое число двусторонних соглашений по вопросам миграции предусматривает услуги здравоохранения, несмотря на то, что такие услуги могли бы повысить производительность труда работников-мигрантов. |
There are a few instances of low-value contracts where the suppliers are unwilling to release goods and be paid at a later stage. |
Имеется небольшое число контрактов на незначительную сумму, по которым поставщики не хотят отпускать товары до их оплаты. |
However, relatively few women use the existing avenues available for redress in the event that they have been discriminated against. |
Однако лишь относительно небольшое число женщин используют имеющиеся возможности получения возмещения в случаях, когда они подвергаются дискриминации. |
The main employers in Malta are the many who employ a few. |
Основные работодатели на Мальте - это многочисленные предприниматели, которые нанимают небольшое число работников. |
Regional experience had also shown that systematically checking units beyond a certain threshold was very time-consuming, while bringing relatively few errors to light. |
Опыт региональной деятельности также продемонстрировал, что, начиная с определенного уровня, систематическая проверка производственных единиц оказывалась весьма затратной и позволяла обнаруживать лишь относительно небольшое число ошибок. |
Unpaid assessments remain highly concentrated among a few Member States, particularly for the regular budget, the international tribunals and the capital master plan. |
Неуплаченные начисленные взносы по-прежнему концентрированно приходятся на небольшое число государств-членов; это особенно относится к регулярному бюджету, международным трибуналам и генеральному плану капитального ремонта. |
FDI was attracted to a few countries which had infrastructure and spearheaded growth in Africa, such as Ghana, Nigeria and South Africa. |
ПИИ привлекаются в небольшое число стран, располагающих соответствующей инфраструктурой и являющихся пионерами экономического роста в Африке, например в такие страны, как Гана, Нигерия и Южная Африка. |
A few delegations were concerned about the possible impact of the growth in humanitarian assistance on the overall availability of official development assistance. |
Небольшое число делегаций выразило озабоченность в связи с возможным влиянием выделения гуманитарной помощи в более крупном масштабе на общий объем официальной помощи в целях развития. |
Relatively few pesticides may be defined as Highly Hazardous, yet the harm they cause to health and the environment can be extremely high. |
Относительно небольшое число пестицидов может быть определено как особо опасные, однако вред, который они наносят здоровью и окружающей среде, может быть чрезвычайно высоким. |
Although few Member States reported on health and well-being, progress has been achieved with regard to HIV prevention and testing, reduced drug use, and awareness of reproductive issues. |
Лишь небольшое число государств-членов сообщили о положении дел в области здравоохранения и благополучия, однако прогресс все же отмечается в профилактике ВИЧ и тестировании на ВИЧ, снижении уровня потребления наркотиков и повышении осведомленности по вопросам репродуктивного здоровья. |
There have been comparatively few studies to assess the effectiveness of these actions, and only a subsection assess resulting health benefits. |
Оценке эффективности этих мер посвящено относительно небольшое число исследований, и еще меньше исследований содержат оценку соответствующих выгод для здоровья человека. |
A few Parties report on the right of individuals to appeal respective decisions before the administrative authorities, while others emphasize the possibility to resort to judicial review procedures. |
Небольшое число Сторон докладывает о праве частных лиц на обжалование соответствующих решений в административных органах, тогда как другие подчеркивают возможность прибегнуть к процедуре судебного пересмотра. |