Although a deal of guidance is available in certain fields, there have been relatively few recent reasoned awards dealing with the assessment of material damage as between State and State. |
Если в некоторых областях существует множество нормообразующих источников, то в области оценки материального ущерба в межгосударственных отношениях за последнее время принято сравнительно небольшое число мотивированных решений. |
Significantly, few countries report on Goal 8 ("Develop a global partnership for development"). Ownership |
И совсем небольшое число стран представляет доклады в отношении цели 8 («Формирование глобального партнерства в целях развития»). |
The Committee takes notes that, although it is possible to seek legal redress in cases of discrimination in employment and remuneration, few women have as yet sought such relief. |
Комитет отмечает, что, хотя имеется возможность добиваться правовой защиты в случаях дискриминации в области занятости и оплаты труда, лишь небольшое число женщин обращались до сих пор за такой правовой помощью. |
A few women have benefited from these changes, but for the vast majority VAW remains a taboo issue, invisible in society and a shameful fact of life. |
Этими успехами смогло воспользоваться лишь небольшое число женщин, в то время как для подавляющего большинства из них НЖ остается запретным вопросом, проблемой, скрытой от общества, и постыдным фактом жизни. |
A small number of police that day were carrying AK-47s, and senior officers had revolvers and a few G-3s were held by mobile unit members. |
В тот день небольшое число полицейских были вооружены автоматами АК-47, старшие офицеры имели револьверы, а сотрудники мобильных подразделений были вооружены несколькими Г-З. |
Many Governments encourage the formation of school clubs to offer young people recreational, educational and social opportunities; nevertheless, too few young people have access to HIV prevention services. |
Многие правительства поощряют создание школьных клубов для предоставления молодым людям возможности отдыхать, учиться и участвовать в жизни общества; однако лишь очень небольшое число молодых людей имеют доступ к услугам по предупреждению ВИЧ. |
Despite studies which show that intrafamilal violence exists in all its manifestations, across cultural, ethnic, financial or racial delineations, the few cases which are brought before the justice system demonstrate a serious lack of awareness of the matter, its consequences and its impact. |
Несмотря на исследования, показывающие, что внутрисемейное насилие существует во всех его проявлениях независимо от культурных, этнических, финансовых или расовых признаков, небольшое число случаев, находящихся на рассмотрении судов, свидетельствует о серьезном недопонимании этой проблемы, ее последствий и ее влияния. |
However, so far, few such cases have been accepted, which means that the vast majority of people fleeing from hunger are not treated as refugees under the 1951 Convention. |
Однако до настоящего времени странами принято небольшое число таких мигрантов, что означает, что подавляющее большинство людей, спасающихся от голода, не считаются беженцами согласно Конвенции 1951 года. |
It took note of the recently developed dynamic modelling procedure using a few selected deposition scenarios, which now allows faster additional scenario analysis compared to the target load approach. |
Группа приняла к сведению недавно разработанные процедуры динамического моделирования, использующие небольшое число сценариев осаждения для набора загрязнителей, что отныне ускоряет дополнительный анализ сценария по сравнению с подходом на основе планируемой нагрузки. |
Montenegro's main sector for labour absorption - tourism - has been adversely affected by the conflict, with few tourists (especially those from outside the country) now visiting the region. |
Основной сектор Черногории в плане поглощения рабочей силы - туризм - испытал негативные последствия конфликта, поскольку в настоящее время регион посещает небольшое число туристов (особенно из-за границы). |
The few modifications presented to the General Assembly at the last minute did not arise from an open, inclusive or transparent process and do not address key areas of concern of a number of delegations, including Canada's. |
Небольшое число изменений, представленных Генеральной Ассамблее в последнюю минуту, не стали результатом открытого, инклюзивного и транспарентного процесса и не учитывают ключевые озабоченности ряда делегаций, включая делегацию Канады. |
In fact, few developing countries have received a large share of those investments and there is still an urgent need for those investments at the international and local levels. |
По сути дела, небольшое число развивающихся стран получили значительную долю этих инвестиций, и все еще существует настоятельная необходимость в таких инвестициях на международном и местном уровнях. |
It was unfortunate that so few of them had been disposed of at the current session, and that many would have to be taken up again subsequently, a very wasteful way of using time and resources. |
Вызывает сожаление, что на нынешней сессии было рассмотрено лишь очень небольшое число сообщений и что многие сообщения потребуется вновь рассматривать в будущем, что является весьма расточительным подходом с точки зрения использования времени и ресурсов. |
With respect to the supplier roster, he was concerned to note that relatively few suppliers from developing countries were registered or provisionally registered with the Procurement Division. |
Что касается списка поставщиков, то оратор с обеспокоенностью отмечает, что относительно небольшое число поставщиков из развивающихся стран зарегистрировано или временно зарегистрировано в Отделе закупок. |
From the beginning of the process, staff representatives have held the view that the burden of change has been held in the hands of too few people. |
С начала осуществления процесса представители персонала придерживались мнения о том, что бремя осуществления изменений было возложено на слишком небольшое число людей. |
There are few women in senior management positions, and the distribution of men and women in industries and occupations is skewed. |
Лишь небольшое число женщин занимают старшие руководящие должности, а распределение мужчин и женщин на различных производствах и в различных видах профессиональной деятельности является неравномерным. |
This is the dynamic that leads to greater inequality as a few people or corporations get rich at the expense of the majority of farmers and consumers, in both the North and the South. |
Именно эти тенденции углубляют неравенство, поскольку небольшое число людей или корпораций обогащаются за счет большинства фермеров и потребителей как в странах Севера, так и Юга. |
Peacebuilding Fund support also builds the capacity of the State to re-establish its presence and deliver needed services to the populations under its authority, although few projects have been registered to date. |
Поддержка, оказываемая Фондом миростроительства, служит также укреплению возможностей государства в области восстановления государственной власти и предоставления необходимых услуг населению, находящемуся в его ведении, хотя на сегодняшний день в этой области зарегистрировано небольшое число проектов. |
A small number of Governments provide the bulk of contributions to UNICEF, which makes UNICEF vulnerable to changes in the national economies or policies of those few countries. |
На небольшое число государств приходится основная масса взносов, поступающих в ЮНИСЕФ, что делает Фонд уязвимым перед лицом изменений в национальной экономике или политике этих нескольких стран. |
Considering that few Parties have submitted to the Secretariat the information under article 3 within the time limits established under the Convention, |
учитывая, что лишь небольшое число Сторон представили секретариату информацию в соответствии со статьей З в течение срока установленного Конвенцией, |
The Migration for Employment Convention, 1949 and the Migrant Workers Convention, 1975 have relatively few ratifications. |
Конвенцию 1949 года о трудящихся-мигрантах и Конвенцию 1975 года о трудящихся-мигрантах ратифицировали сравнительно небольшое число государств. |
While the financial situation of the United Nations had improved in many respects, some areas of concern remained because too few Member States paid their assessed contributions in full and on time. |
Хотя финансовое положение Организации Объединенных Наций улучшилось во многих отношениях, некоторые аспекты по-прежнему вызывают озабоченность, поскольку лишь небольшое число государств-членов выплачивают свои начисленные взносы в полном объеме и своевременно. |
Arriving six years ago from Yerevan, he openly admits that most of those inhabiting the disputed territory are from Armenia and that few refugees have joined the resettlement program. |
Он прибыл из Еревана шесть лет назад и открыто признает, что большинство жителей спорной территории приехали из Армении и что в рамках программы переселения это сделало лишь небольшое число беженцев. |
A few countries had not met their reporting obligations, and for a very small number it had proved difficult to communicate on issues of non-compliance. |
Несколько стран не выполнили свои обязательства по представлению отчетности, при этом лишь очень небольшое число стран столкнулись с трудностями в части представления информации о причинах несоблюдения. |
The Global Compact was created to help organizations redefine their strategies and course of action so that all people, not just a fortunate few, can share the benefits of globalization. |
Глобальный договор был заключен с целью помочь организациям в пересмотре их стратегий и направлений деятельности, с тем чтобы выгодами глобализации могли воспользоваться все лица, а не только небольшое число наиболее удачливых людей. |