Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Сочли

Примеры в контексте "Felt - Сочли"

Примеры: Felt - Сочли
Some members also felt that the speech of President Assad on 6 January was another clear sign that the Government was not willing to commit itself to a political solution. Некоторые члены сочли также, что речь президента Асада от 6 января явилась еще одним четким показателем того, что правительство не готово обязаться искать политическое решение.
A few countries had reservations about the proposal and felt that it would be more appropriate to conclude the discussions in the RID/ADR/ADN Joint Meeting since all modes of transport were concerned. Ряд стран высказали оговорки в отношении данного предложения и сочли, что было бы более целесообразным завершить обсуждение в рамках Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, поскольку затрагиваются все виды транспорта.
The secretariat clarified that some Customs administrations, in particular those which associations that had complied with their obligations in 2012, felt that the letter was not appropriate neither in content nor in timing. Секретариат пояснил, что ряд таможенных администраций, в частности те из них, объединения которых выполнили свои обязательства в 2012 году, сочли это письмо неуместным по содержанию и несвоевременным.
Some Parties felt that national institutional arrangements should be established or strengthened to support the NAPs, and would be as important as the NAPs themselves. Некоторые Стороны сочли, что для поддержки НПА следует учредить или укрепить национальные институциональные механизмы, которые приобретут такое же значение, что и сами НПА.
While the quality of presentation in the plenary sessions was generally judged to be high, participants in general felt that insufficient time was allowed for discussion. Качество докладов на пленарных заседаниях было в общем расценено как высокое, однако в целом участники сочли недостаточным объем времени, выделеннего для обсуждений.
Multi-stakeholder participation in programmes, from concept development through implementation to monitoring, was important to confer ownership; some felt that it should be a criterion. Участие многих заинтересованных сторон в программах на этапах от разработки концепции до осуществления и мониторинга важно для обеспечения ответственного подхода этих сторон, и некоторые участники сочли, что этот принцип должен стать одним из критериев.
When faced with that crisis almost five years ago, we felt compelled to maintain essential assistance policies for the most vulnerable segments of our population. Столкнувшись с этим кризисом почти пять лет тому назад, мы сочли себя обязанными продолжать проведение политики оказания необходимой помощи наиболее уязвимым сегментам нашего населения.
Such a strategy, it was felt, would help bring focus to UN-Women efforts in this area, clarify its mandate and guide approaches in the field. Они сочли, что такая стратегия помогла бы привлечь внимание к усилиям Структуры «ООН-женщины» в этой области, прояснить ее мандат и определить ее подходы на местах.
While some participants saw a great value in creating such a status to increase confidence and trust in the industry, others felt that creating such a status would result in unwanted side effects including a less competitive market. Одни участники сочли создание такого статуса важным для повышения уровня уверенности и доверия в отрасли, другие же полагали, что это приведет к нежелательным побочным эффектам, включая уменьшение конкурентоспособности рынка.
With regard to the reference to the Human Rights Council in paragraph 13, some felt that it was not appropriate to single out one particular subsidiary body of the General Assembly. Что касается ссылки на Совет по правам человека в пункте 13, то некоторые делегации сочли неуместным выделение одного конкретного вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи.
The first option was excluded by the informal meeting, while maintaining of the status quo, it was felt, would lead to a gradual marginalization of the Working Party and its further loss of relevance and interest in its activities. Первый вариант был исключен участниками неофициального совещания, которые также сочли, что сохранение нынешней ситуации приведет к постепенной маргинализации деятельности Рабочей группы и к дальнейшей утрате ее актуальности и заинтересованности в ней.
At the same time, the workshop participants felt that regional cooperation on Article 6 activities could also be enhanced by strengthening established and recognized regional centres and institutions and by facilitating communication among stakeholder groups across the region, not only within countries. В то же время участники рабочего совещания сочли, что региональное сотрудничество в деятельности по статье 6 может быть также активизировано путем укрепления созданных и признанных региональных центров и учреждений и облегчения общения между группами участников во всем регионе, а не только внутри стран.
Still others felt that the lack of women's leadership was to be found in the political parties and can be best addressed at that level. Другие сочли, что отсутствие женщин на руководящих должностях имеет место в политических партиях, и данная проблема может наилучшим образом решаться на этом уровне».
Our leaders felt that urgent action on destructive fishing practices was required because such practices undermine the conservation and sustainable use of marine biological diversity, which is so crucial to our very way of life. Наши лидеры сочли, что необходимы срочные действия в отношении деструктивной практики ведения рыболовства, ибо такая практика подрывает сохранение и устойчивое использование морского биологического разнообразия, которое так необходимо для самого нашего образа жизни.
Ms. January-Bardill explained that Mr. Lindgren Alves and she herself, after the screening of the frightening film on new forms of intolerance in Europe, felt that its content could be of interest to the Committee. Г-жа Джануари-Бардиль поясняет, что г-н Линдгрен-Алвис и она сама после просмотра страшного фильма о новых формах нетерпимости в Европе сочли, что его содержание могло бы заинтересовать Комитет.
A COPUOS working group is currently reviewing this situation in relation to the Registration Convention and it was felt by a number of participants that both the owners of the satellite and the launch hosts should share responsibility in this matter. В настоящее время разбором ситуации в связи с Конвенцией о регистрации занимается рабочая группа КОПУОС, и ряд участников сочли, что ответственность на этот счет должны нести и владельцы спутника, и запускающие принимающие стороны.
Many delegates felt that the outcomes of UNCTAD XII - the Accra Declaration and the Accra Accord - reflected a renewed momentum on the part of the international community, including traditional donors, to assist developing countries. Многие делегации сочли, что итоговые документы ЮНКТАД XII - Аккрская декларация и Аккрское соглашение - отражают новый импульс в стремлении международного сообщества, включая традиционных доноров, оказывать содействие развивающимся странам.
When the engagement between Crown Prince Haakon and Mette-Marit was announced, some Norwegians felt that the Crown Prince's choice of partner was questionable because of her previous socialization in a milieu "where drugs were readily available". Когда было объявлено о помолвке между наследным принцем Хоконом и Метте-Марит, некоторые норвежцы сочли выбор невесты сомнительным из-за ее прошлой жизни в среде, "где наркотики были легко доступны".
Happily, even though it is a serious racing car, Mercedes hasn't felt compelled to make the interior as bleak as a Swedish police drama. К счастью, хоть это и серьёзная гоночная машина, в Мерседесе не сочли необходимостью делать интерьер таким же унылым, как фильм о шведской полиции.
There was a great storm in England during May 1381, which many felt to prophesy future change and upheaval, adding further to the disturbed mood. В мае 1381 года в Англии произошла сильная буря, которую многие сочли за предзнаменование скорых потрясений, что также повлияло на настроение населения.
In view of the activities carried out and the experience gained with the Agreement on combined transport lines between Europe and Asia set up by OSZhD, it was felt appropriate to invite this organization to participate in the above-mentioned meetings. Учитывая проведенную деятельность и опыт, накопленный в рамках Соглашения о линиях комбинированных перевозок между Европой и Азией, которое было разработано ОСЖД, участники сессии сочли целесообразным пригласить эту организацию для участия в работе упомянутых выше совещаний.
Even though that is a very imperfect document for a variety of reasons, we felt that we could work on it, but not on the NPT documents. Даже несмотря на то, что этот документ по целому ряду разнообразных причин далеко не совершенен, мы сочли, что мы могли бы работать с ним, но никак не с документами ДНЯО.
We also abstained in the voting on operative paragraph 5 because we felt that work in the field of transparency in armaments in the Conference on Disarmament had been concluded. Мы также воздержались при голосовании по пункту 5 постановляющей части, поскольку сочли работу в области транспарентности в вооружениях в рамках Конференции по разоружению завершенной.
Some members felt that a shortening of the base period while the scheme of limits was being phased out could cause instability and excessive changes in the rates of assessment of some Member States. Ряд членов сочли, что сокращение базисного периода одновременно с поэтапным упразднением системы пределов может привести к нестабильности и чрезмерным изменениям ставок взносов некоторых государств-членов.
Having noted that political and economic transition inevitably entailed a certain incoherence in a country's internal situation and policies, they felt able to commend the report submitted by Belarus even though it was not fully in compliance with the Convention. Отметив, что политические и экономические преобразования неизбежно влекут за собой определенные трудности, отражающиеся на внутренней ситуации и политике страны, они сочли возможным дать положительную оценку докладу, представленному Беларусью, хотя он и не в полной мере отвечает положениям Конвенции.