Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Сочли

Примеры в контексте "Felt - Сочли"

Примеры: Felt - Сочли
Several speakers felt that decisions on the methodology of a review mechanism should not be taken in a hurry, in view of the complexities of reviewing such a broad set of legal instruments as the Organized Crime Convention and the three Protocols thereto. Ряд выступавших сочли, что решения о методологии для использования в рамках механизма обзора не должны приниматься поспешно, учитывая сложные моменты, связанные с проведением обзора столь широкого набора правовых документов, каковым является Конвенция об организованной преступности и три протокола к ней.
To understand what happened, and to determine who is responsible for the dramatic drop in stability throughout the territory that remains under the interim administration of the United Nations in accordance with resolution 1244 (1999), we had felt it essential to address the Council. Для того чтобы понять, что произошло, и определить, кто несет ответственность за резкую дестабилизацию ситуации на всей территории, которая остается под временным управлением Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 1244 (1999), мы сочли необходимым обратиться к Совету.
Delegations had felt that it would be advisable to clarify the term "the particularly vulnerable" in draft article 6 (Humanitarian principles in disaster response). Делегации сочли, что было бы целесообразно уточнить термин «особо уязвимые» в проекте статьи 6 (Гуманитарные принципы при реагировании на бедствия).
Members of the working group felt that treaty bodies should explain to reserving States the nature of their concerns with respect to the effects of the reservations on the treaty. Члены рабочей группы сочли, что договорные органы должны разъяснять государствам причины озабоченности, возникающей у них по поводу последствий оговорок к соответствующему документу, формулируемых этими государствами.
Some speakers felt, however, that there were other bodies that were more appropriate for dealing with such matters, such as the Financial Action Task Force on Money Laundering. В то же время некоторые ораторы сочли, что эти вопросы было бы более целесообразно рассматривать другим существующим органам, например целевой группе по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег.
Some felt that the larger share of resources allocated to public administration reform, anti-corruption initiatives and parliamentary and electoral support appropriately reflected the needs of programme countries over the past year. Некоторые сочли, что увеличение доли ресурсов на реформирование структур публичной власти, инициативы по борьбе с коррупцией и поддержку парламентских и избирательных систем соответствующим образом отражает потребности стран осуществления программ за прошедший год.
Participants felt that the main areas of potential work for the platform or panel were: early warning and horizon scanning; multi-scale assessments; policy information; and capacity-building. Участники сочли, что главными областями работы по созданию платформы являются: раннее предупреждение и изучение перспектив; многомерные оценки; информация о политике; и создание потенциала.
For instance, 25% of women felt that support from a woman's group would be useful, yet only 1% actually went to a woman's group. Например, 25 процентов женщин сочли полезной поддержку со стороны какой-либо женской группы, однако фактически к женской группе обратился только 1 процент из них.
However, we have felt it important to give political support to this just cause and therefore participated in the negotiations that framed the text of the Convention. В то же время мы сочли важным оказать политическую поддержку этому справедливому делу и поэтому участвовали в переговорах, которые завершились принятием текста Конвенции.
However, the governing bodies felt that the issue was complex and required more information, inter alia statistical information, and that, consequently, some aspects of the proposal were not yet fully clear. Вместе с тем представители руководящих органов сочли, что эта проблема является сложной и требует изыскания дополнительных сведений, в том числе статистических данных, и что, как следствие, некоторые аспекты этого предложения еще не вполне ясны.
It was felt that, since Portugal is a party to six of the core United Nations human rights instruments and submitted its initial core document back in 1993, the evolution of the country since then is well documented. Составители сочли, что, поскольку Португалия является участником шести ключевых конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека и представила свой первоначальный базовый документ еще в 1993 году, уже имеется внушительный объем информации о развитии страны.
Some felt that attention to complex challenges should not come at the expense of UNHCR's core activities and maintained the position that internally displaced persons (IDPs) were first and foremost the responsibility of Member States. Некоторые делегации сочли, что не следует уделять внимание решению сложных проблем в ущерб осуществлению основной деятельности УВКБ, и подтвердили занимаемую ими позицию, согласно которой ответственность за внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) должны прежде всего и главным образом нести государства-участники.
Specifically, while it is clear that the new and emerging 'One Programmes' will need to be dealt with effectively and efficiently at global level, the Panel's proposal for creating a Sustainable Development Board was felt by many to be received little or no support. Точнее говоря, несмотря на всю очевидность того, что разрабатываемые в настоящее время новые «единые программы» должны будут эффективно выполняться на глобальном уровне, предложение Группы о создании Совета по устойчивому развитию, многие сочли излишним, и оно не получило практически никакой поддержки.
4.7 The State party also takes note of the two letters from members of the complainant's family, dated 5 March 2004 and 6 June 2005, in which they claimed that they were being harassed by the security forces and felt forced to move. 4.7 Государство-участник также принимает к сведению два письма членов семьи заявителя от 5 марта 2004 года и 6 июня 2005 года, согласно которым они якобы подвергались притеснениям со стороны сил безопасности и сочли необходимым переехать.
Some experts felt that, having in mind article 18 of the Vienna Convention, they could also be addressed to Signatories, whereas others felt that Signatories should only be addressed in 'softer' language than Parties. Некоторые эксперты сочли, что, принимая во внимание статью 18 Венской конвенции1, они могли бы быть также адресованы государствам, подписавшим Конвенцию, тогда как, по мнению других, к подписавшим Конвенцию государствам должна быть обращена "более мягкая формулировка", чем к Сторонам.
The CHAIRMAN said that the authors of the draft text had considered the possibility of mentioning foreign occupation, but had felt that that practice was subsumed under "other forms of servitude". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что у авторов проекта была возможность упомянуть об иностранной оккупации, но они сочли, что эта практика входит в другие виды подневольного состояния.
Although the list of common provisions was initially much broader, many members of the technical working group felt that, if all the provisions were kept, the core document could dramatically limit the authority of the treaty bodies. Хотя список общих положений был изначально значительно шире, многие члены технической рабочей группы сочли, что в случае сохранения всех положений базовый документ может чрезмерно ограничить полномочия договорных органов.
Lastly, the Group would spare no effort to build a stronger United Nations, for it was convinced that the Organization mattered to all delegations, including those that had felt unable to join the consensus. Наконец, Группа не пощадит усилий для создания более сильной Организации Объединенных Наций, так как она убеждена, что Организация имеет важное значение для всех делегаций, в том числе и для тех, которые сочли невозможным присоединиться к консенсусу.
Several experts expressed concern about the references to legislative frameworks, while others felt that having an adequate legislative framework was an important aspect of promoting better use of electronic tools. а) некоторые эксперты выразили озабоченность по поводу ссылок на законодательные основы, тогда как другие сочли, что наличие надлежащей законодательной основы является важным аспектом содействия более эффективному использованию электронных средств информации.
Kwan performed her long and short programs for the panel on the stipulated day, and her spot on the Olympic team was established, as the panel felt she was fit to compete. Мишель Кван исполнила свои короткую и произвольную программы на заседании в назначенный день, и её участие в олимпийской сборной было подтверждено, так как проверяющие сочли её пригодной для соревнований.
This approach to medical questions was fairly new: in the 1954 "Preliminary report", the researchers felt it necessary to offer a definition of the prospective principle. Идея продольного исследования была настолько новаторской, что в предварительном отчёте, опубликованным в 1954 году, исследователи сочли нужным дать определение продольного исследования.
Other members felt that the current level of the floor was reasonable and noted that since it had been reduced four small island developing countries had applied to join the United Nations. Другие члены сочли, что нынешний уровень нижнего предела представляется разумным, и отметили, что со времени его понижения четыре малые островные развивающиеся страны подали заявления о приеме в члены Организации Объединенных Наций.
The representatives of the General Assembly felt that consideration of the question of variations in pensions according to dates of separation should be halted, unless specific means of identifying, defining and minimizing differences or particular remedial measures could be determined and justified. Представители Генеральной Ассамблеи сочли, что рассмотрение вопроса о различиях в пенсиях в зависимости от даты выхода в отставку следует приостановить, пока не будут определены и обоснованы конкретные методы выявления, определения и сведения к минимуму различий или конкретные меры по исправлению положения.
However, members of the Sub-Committee felt that it would be premature to do so and that if it had to be done, the work should be checked carefully by the Sub-Committee. Однако члены Подкомитета сочли, что делать это было бы преждевременно, но что, если это потребуется, соответствующая работа должна тщательно контролироваться Подкомитетом.
However, we felt obliged to abstain in the vote on the draft resolution, as we believe that it does not adequately reflect the sentiment of the international community on this important subject. Однако мы сочли необходимым воздержаться при голосовании по этому проекту резолюции, поскольку мы считаем, что в нем неадекватно отражено отношение международного сообщества к этому важному предмету.