We felt we could win precious time - and save human lives - if informal open discussions of what a convention might look like started already now. |
Мы сочли, что, начав уже сейчас неофициальные открытые дискуссии относительно того, как могла бы выглядеть конвенция, мы оказались бы в состоянии выиграть ценное время - и спасти человеческие жизни. |
We felt it would be a good idea to submit this draft resolution this year, with particular emphasis on The United Nations Disarmament Yearbook. |
Мы сочли хорошей идеей представить в этом году данный проект резолюции, сделав особый акцент на "Ежегоднике Организации Объединенных Наций по разоружению". |
The members consequently felt that there was no need to enter a reservation, because, with that interpretation, women were treated equally with men. |
Вот почему члены Комитета сочли нецелесообразным делать оговорку, поскольку при таком толковании женщины имеют равные права с мужчинами. |
In addition, some Commission members felt that: "women were making significant gains on their own and therefore required no special privileges. |
Помимо этого, некоторые члены Комиссии сочли, что: «женщины самостоятельно добивались значительных успехов и поэтому им не требуются никакие особые привилегии. |
Ministers regarded the draft Monterrey Consensus as the embodiment of a new partnership for development, although a number of participants felt that it is not sufficiently far-reaching. |
Министры выразили мнение о том, что проект Монтеррейского консенсуса - это воплощение новых партнерских отношений в целях развития, хотя ряд участников и сочли, что он не является достаточно далеко идущим. |
The European Union is disappointed that the United States has felt obliged to act as it has without the benefit of actual experience of the Court's activities. |
Европейский союз разочарован тем, что Соединенные Штаты сочли необходимым поступить таким образом, не дождавшись появления реального опыта деятельности Суда. |
In addition, after hearing the testimonies the members of the Group felt it was crucial that they should be used to draw positive experiences. |
Кроме того, исходя из представленных свидетельств, члены Группы сочли крайне важным использовать эти свидетельства для выделения позитивного опыта. |
We felt no need to reintroduce this resolution at the fifty-fifth session, since the approach that it espoused has been firmly established. |
Ну а поскольку намеченный ею подход уже прочно утвердился, мы не сочли необходимым вновь вносить эту резолюцию на пятьдесят пятой сессии. |
Often, the spectators responded to the domestic violence dance with laughter, in large part because they felt uncomfortable with the topic. |
Нередко номера, посвященные насилию в семье, были встречены зрителями со смехом во многом потому, что те сочли ее не удобной для обсуждения. |
The session felt that, to the extent possible, the TIR declaration should allow holders to provide Customs with all data elements, required for transit purposes. |
Участники совещания сочли, что по мере возможности декларация МДП должна позволять держателям представлять таможенным органам все элементы данных, требуемые для целей транзита. |
At the global intergovernmental level, however, the Executive Secretaries felt that there was additional scope for substantive interaction between the regional commissions and the Economic and Social Council. |
В то же время исполнительные секретари сочли, что на глобальном межправительственном уровне имеются дополнительные возможности для существенного укрепления взаимодействия между региональными комиссиями и Экономическим и Социальным Советом. |
Some of the delegations which were against the inclusion of these acts felt that if they were nevertheless finally included their treatment should be limited in scope. |
Некоторые делегации, которые выступали против включения этих актов, сочли, что, если они тем не менее в конечном итоге будут включены, рамки их рассмотрения следует ограничить. |
Interventions from delegations stressed the seriousness of the audit comments and felt that the responses made by UNHCR were generally appropriate. |
В своих выступлениях делегации подчеркнули серьезный характер замечаний ревизоров и сочли, что представленные УВКБ ответы в общем носят надлежащий характер. |
Other countries had not yet felt it necessary to embark upon the elaboration of legislation specifically dealing with organized crime but had established inter-ministerial expert groups to study the issue. |
Другие страны не сочли необходимым приступить к разработке законодательства, конкретно касающегося организованной преступности, но учредили межведомственные группы экспертов для изучения этого вопроса. |
In addition, important sponsors of last year's resolution felt they had to change their position within days. |
Кроме того, главные авторы резолюции прошлого года сочли необходимым изменить свою позицию в считанные дни. |
The 17 participants who completed the evaluation forms at the closure of the training course felt that the number of participants was adequate. |
17 участников, заполнивших соответствующие анкеты по завершении учебного курса, сочли такое число слушателей оптимальным. |
The concerned Member States felt that this indicated that the methodology was flawed; |
Соответствующие государства-члены сочли, что это говорит о несовершенстве методологии; |
In some cases Governments felt obliged to assume the debts of their private financial sectors in order to stabilize their financial markets. |
В некоторых случаях правительства сочли необходимым взять на себя задолженность частных финансовых секторов своих стран в целях стабилизации их финансовых рынков. |
The United States of America felt that the review mechanism should be tailored to the Convention's specific scope, objectives and provisions. |
Соединенные Штаты Америки сочли, что механизм обзора должен быть приспособлен к конкретной сфере действия Конвенции, а также ее особым целям и положениям. |
Some speakers felt that the information submitted by States should remain confidential, while lessons learned and good practices should be shared with other parties. |
Некоторые выступавшие сочли, что конфиденциальный характер информации, представленной государствами, должен сохраняться, в то время как информация об извлеченных уроках и наилучших видах практики должна стать предметом обмена с другими сторонами. |
Others, however, felt that more needed to be done to give non-members a chance to be heard and have their views taken into account. |
Вместе с тем, другие ораторы сочли, что требуется сделать больше для того, чтобы дать нечленам Советам возможность быть услышанными и обеспечить учет их мнений. |
Some participants had felt that there was room for improving the Forum's wide-ranging agenda, which should be more focused on key elements of Internet governance. |
Некоторые участники сочли, что существуют возможности для улучшения многоплановой повестки дня Форума, которая должна быть в большей степени сфокусирована на ключевых элементах управления Интернетом. |
During the event, some participants felt that simply reaffirming codes of conduct does not provide any further illumination over important details of their scope and meaning. |
В ходе мероприятия некоторые участники сочли, что простое подтверждение кодексов поведения не дает никакого дальнейшего представления относительно важных деталей их охвата и смысла. |
France, Kosovo, Bosnia and Herzegovina and Pakistan, where offices of this organization were operating, felt no need to make any declaration of any kind. |
Франция, Косово, Босния и Герцеговина, Пакистан, где открыты отделения этой организации, не сочли необходимым делать какие-либо заявления. |
The positive aspect is that the large industrialized countries have felt the need to call to the negotiating table major emerging markets of the South. |
Позитивным аспектом этого является то, что крупные промышленно развитые страны сочли необходимым пригласить за стол переговоров крупнейшие из нарождающихся рынков Юга. |