Karel Liebscher (24 February 1851, Prague - 20 April 1906, Prague) was a Czech landscape painter and illustrator. |
Karel Liebscher; 24 февраля 1851, Прага - 20 апреля 1906, Прага) - чешский художник-пейзажист и иллюстратор. |
Wallace Earle Stegner (February 18, 1909 - April 13, 1993) was an American novelist, short story writer, environmentalist, and historian, often called "The Dean of Western Writers". |
Уо́ллес Эрл Сте́гнер (англ. Wallace Earle Stegner; 18 февраля 1909 - 13 апреля 1993) - американский историк, писатель, автор рассказов, преподаватель и энвайронменталист, которого часто называют «деканом западных писателей». |
He stated that the album would be released on April 9, 2013 and the song "Vilify" would debut on the radio on February 19. |
Он заявил, что альбом будет выпущен 9 апреля 2013 года, а песня «Vilify» будет дебютировать на радио 19 февраля. |
Between 24 February and 28 April 1990, the individual parts were released one-by-one, each containing two of Iron Maiden's singles, including the original B-sides. |
Между 24 февраля и 28 апреля 1990 года, отдельные части были выпущены один за другим, каждый содержащий два из синглов Iron Maiden, включая оригинальные би-сайды. |
Every fourth Saturday of the month: 24th October, 28th November, 23th January, 27th February, 27th March, 24th April and 22th May. |
Каждую 4-ую субботу месяца: 24 октября, 28 ноября, 23 января, 27 февраля, 27 марта, 24 апреля, 22 мая. |
Jamaica 30 March 1976 18 February 1977 |
Республика) 18 апреля 1985 года а |
Cinelli was founded in 1948 by Cino Cinelli (born Montespertoli, Italy, 9 February 1916, died 20 April 2001), a former professional road racer and president of the Italian Cyclists' Association. |
Cinelli была основана в 1948 году Чино Чинелли (родился в Монтеспертоли, Италия, 9 февраля 1916 года, скончался 20 апреля 2001 года), бывший профессиональный дорожный гонщик и президент Ассоциации итальянских велосипедистов. |
Developed by Rare and published by Nintendo, it was released on 5 February 2007 in North America, and on 20 April 2007 in Europe. |
Разработанная Rare и изданная Nintendo, она была издана 5 февраля 2007 года в Северной Америке и 20 апреля 2007 в Европе. |
Levan Mikeladze (Georgian: ლევან მიქელაძე) (February 26, 1957 - April 26, 2009) was a Georgian diplomat and politician. |
Леван Микеладзе (груз. ლევან მიქელაძე, 26 февраля 1957 (1957-02-26), Тбилиси - 26 апреля 2009) - грузинский дипломат и политик. |
Léonard was appointed Bishop of Namur by Pope John Paul II on 7 February 1991, for which he was consecrated on 14 April of that year by Cardinal Godfried Danneels. |
Леонар был назначен папой римским Иоанном Павлом II епископом Намюра 7 февраля 1991 года и был рукоположён 14 апреля того же года кардиналом Годфридом Даннеелсом. |
Successive and rapid promotions followed: lieutenant-colonel on 30 April 1880, colonel on 6 February 1883 and major-general on 24 August 1889. |
Далее последовало быстрое продвижение: подполковник с 30 апреля 1880 года, полковник с 6 февраля 1883 года, генерал-майор с 24 августа 1889 года. |
On February 16, 2017, Google announced Spaces will be discontinued on April 17. |
24 февраля 2017 года, было объявлено, что Google остановит работу Spaces 17 апреля 2017 года. |
Their third single "Last Night" was released on UK radio on 24 February 2014 and digital download on 6 April 2014. |
Третий сингл «Last Night» был презентован на британском радио 24 февраля 2014, а купить сингл можно было с 6 апреля 2014. |
Nepal 5 February 1991 22 April 1991 |
Непал 5 февраля 1991 года 22 апреля 1991 года |
He also requested as an ad hoc arrangement, the apportionment of the amount of $30 million gross for the period from 10 February to 9 April 1995. |
Он также обращается с просьбой в качестве специальной меры распределить сумму в 30 млн. долл. США брутто на период с 10 февраля по 9 апреля 1995 года. |
Under that resolution, the Council requested me to report by 9 February and 9 April 1995 on the implementation of UNAMIR's mandate, the safety of populations at risk, the humanitarian situation and progress towards the repatriation of refugees. |
В этой резолюции Совет просил меня представить к 9 февраля и 9 апреля 1995 года доклады о ходе выполнения мандата МООНПР, неприкосновенности подвергающегося опасности населения, гуманитарной ситуации и прогрессе в деле репатриации беженцев. |
As first indicated in an article published in the London Sunday Times on 2 April 1995, the documents had been received by the newspaper in late February from an anonymous sender. |
Как впервые указывалось в статье, опубликованной в лондонской газете "Санди таймс" 2 апреля 1995 года, документы были получены газетой в конце февраля от лица, пожелавшего остаться неизвестным. |
The referendum campaign officially began on 17 February 1993, and ended on 21 April, two days before the first polling day. |
Кампания, предшествовавшая референдуму, официально началась 17 февраля 1993 года и закончилась 21 апреля, за два дня до первого дня голосования. |
On 4 February 1992, an attempted military coup had endangered the stability of the country's democratic system and made it necessary to suspend guarantees but they were restored on 23 April 1992. |
Попытка военного переворота, предпринятая 4 февраля 1992 года, поставила под угрозу стабильность демократической системы страны и вызвала необходимость в приостановлении действия гарантий, которые, однако, были восстановлены 23 апреля 1992 года. |
As called for by the Executive Board in its decision 95/10 of 7 April 1995, an external evaluation of UNIFEM was carried out over the period February to June 1996. |
В соответствии с призывом Исполнительного совета, содержащимся в его решении 95/10 от 7 апреля 1995 года, была проведена внешняя оценка ЮНИФЕМ за период с февраля по июнь 1996 года. |
2.4 On 2 February 1991, the Czech and Slovak Federal Government adopted Act 87/1991, which entered into force on 1 April 1991. |
2.4 Правительство Чешской и Словацкой Федеративной Республики приняло 2 февраля 1991 года Закон 87/1991, который вступил в силу 1 апреля 1991 года. |
A survey of 9 of Sierra Leone's 150 chiefdoms indicates that some 700 civilian war-related deaths have occurred since February, including 200 in one village, Yifin, in late April. |
Обследование девяти из 150 племенных территорий Сьерра-Леоне показывает, что с февраля имело место порядка 700 связанных с войной случаев гибели гражданских лиц, включая 200 в одной только деревне Ифин в конце апреля. |
This meeting originally scheduled for 3-7 February will now be held in two parts: 16-17 January 1997 (first part) and 14-16 April 1997 (second part). |
Это совещание, которое первоначально было запланировано на 3-7 февраля, теперь будет проведено в двух частях: 16-17 января 1997 года (первая часть) и 14-16 апреля 1997 года (вторая часть). |
As at 28 February 1998, the unliquidated obligations available for this purpose amounted to $7,600,366 for the period ending 30 April 1998. |
По состоянию на 28 февраля 1998 года сумма имеющихся по данной статье непогашенных обязательств составила 7600366 долл. США на период, заканчивающийся 30 апреля 1998 года. |
Concerning in particular the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, which I visited from 16 to 18 February, I am concerned that with the approach of elections on 13 April people are feeling increasingly insecure about their future. |
Что касается, в частности, региона Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, который я посетила 16-18 февраля, то у меня вызывает озабоченность тот факт, что с приближением выборов, намеченных на 13 апреля, у населения усиливается чувство неуверенности в своем будущем. |