From 1 April 1993 until 28 February 1998 the total number of small arms (firearms) stolen was 89,963, and 7,556 were lost. |
За период с 1 апреля 1993 года по 28 февраля 1998 года общее количество похищенного стрелкового (огнестрельного) оружия составило 89963 единиц, и 7556 единиц были потеряны. |
In addition, Krupp transferred to Enka two of the promissory notes issued pursuant to the 1990 DPA, due on 16 February 1994 and 28 April 1994 in the total amount of DEM 8,392,340.20. |
Кроме того, "Крупп" передал "Энке" два векселя, выданных на основании СОП 1990 года, на общую сумму 8392340,20 немецких марок, сроки погашения которых должны были наступить 16 февраля 1994 года и 28 апреля 1994 года. |
The 5 per cent growth factor used in estimating the no-invasion sales volume for February and March 1991 was based on KAFCO's average growth for financial years 1989 to 1990. |
Выполняя оценку по претензии "КАФКО" за период с 1 апреля 1991 года по 30 июня 1991 года, ее консультанты основывались на фактических данных об объемах продаж реактивного топлива за те же месяцы 1990 года, увеличенных на 5-процентный коэффициент роста. |
The Presidential Task Force on Diamonds met on 10 December 2009 after a 14-month hiatus and has held three more meetings (8 January, 23 February and 1 April 2010). |
Президентская целевая группа по алмазам провела свое первое заседание 10 декабря 2009 года после каникул продолжительность 14 месяцев, а затем провела еще три заседания (8 января, 23 февраля и 1 апреля 2010 года). |
Plans for the separation of children in pre-assembly areas were prepared following the nomination of FNL child focal points on 13 February 2009. |
После того как 13 февраля 2009 года в подразделения НОС были назначены координаторы по вопросам, касающимся детей, были подготовлены планы по выявлению детей в районах предварительного сбора комбатантов; однако выявить и отделить детей от взрослых комбатантов удалось лишь к 2 апреля 2009 года. |
The dismissal order of 4 April 2010 indicates that, pursuant to a request dated 17 February 1999 to open an investigation into the disappearance of Daouia Benaziza, several gendarmes went to the Court of Constantine on 11 April 1999. |
В постановлении следственного судьи о прекращении дела от 4 апреля 2010 года указано, что в соответствии с просьбой провести расследование по факту исчезновения г-жи Беназизы от 17 февраля 1999 года в суд Константины явились 11 апреля 1999 года сотрудники жандармерии. |
The election campaign is scheduled to run from 13 February to 9 April, with polling and counting scheduled to take place from 11 to 18 April. |
Избирательную кампанию планируется провести с 13 февраля по 9 апреля, а голосование и подсчет голосов - 11 - 18 апреля. |
In this letter, dated 1 February 2000, it requested them to transmit their reports by 25 April 2000, i.e. six months before the first date set for the fourth session of the Conference of the Parties. |
В этом письме от 1 февраля 2000 года он просил их представить свои доклады до 25 апреля 2000 года, т.е. |
The report, submitted on 3 February 2000 and covering the period from 1 April 1998 to 31 December 1999, was updated by the head of the delegation of Guatemala in his introduction. |
Доклад был представлен 3 февраля 2000 года и охватывает период с 1 апреля 1998 года по 31 декабря 1999 года. |
To illustrate, on 22 February 2013, UNOCI and the Group of Experts inspected the contents of a room that had been barricaded since April 2011 in the armoury of the army headquarters in Abidjan. |
В качестве иллюстрации, 22 февраля 2013 года ОООНКИ и Группа экспертов проинспектировали содержимое одного из помещений, забаррикадированного с апреля 2011 года, в арсенале штаба вооруженных сил в Абиджане. |
According to Human Rights Watch, which conducted a review of satellite imagery on 22 February, 1 March and 2 April 2014, there is strong evidence to suggest the use by government forces of indiscriminate aerial bombardment and ground attacks of opposition-held neighbourhoods in Aleppo. |
Согласно организации «Хьюман райтс уотч», которая проанализировала спутниковые снимки за 22 февраля, 1 марта и 2 апреля 2014 года, имеются убедительные основания предполагать применение правительственными силами неизбирательных воздушных бомбардировок и наземных атак, направленных против удерживаемых оппозицией районов в Алеппо. |
A joint reconnaissance - the first phase of border demarcation - had been scheduled for February 2002 but, because of technical difficulties, is now expected to commence on 20 April 2002. |
Совместная рекогносцировка - первый этап демаркации границы - была запланирована на февраль 2002 года, однако по техническим причинам была отложена до 20 апреля 2002 года. |
Another manga series named Nanatsuiro Drops Pure!!, illustrated by Sorahiko Mizushima, was serialized in the shōnen manga magazine Dengeki Comic Gao! between April 27, 2007 and February 27, 2008 published by MediaWorks. |
Вторая манга под названием Nanatsuiro Drops Pure!!, нарисованная Сорахико Мидзусимой, выпускалась в мужском журнале Dengeki Comic Gao! в период с 27 апреля 2007 года по 27 февраля 2008 года. |
He managed to leave Sarajevo 1993, in the second year of the terrible siege that lasted from 5 April 1992 to 29 February 1996 (1,425 days) and is often mistakenly identified as a member of the Sarajevo String Quartet, which played on throughout the siege. |
В 1993 году на второй год страшной осады, которая длилась с 5 апреля 1992 года по 29 февраля 1996 года (1425 дней) ему удалось выбраться из осаждённой Боснии и оказаться в Северной Ирландии. |
2.6 The author arrived in Sweden on 6 February 1995 and joined his family. He requested asylum on 23 February 1995. On 21 April 1995, the Swedish Board of Immigration rejected the author's application for asylum. |
2.6 6 февраля 1995 года автор прибыл в Швецию к своей семье. 23 февраля 1995 года он обратился с ходатайством о предоставлении убежища. 21 апреля 1995 года Шведский совет по вопросам иммиграции отклонил ходатайство автора о предоставлении убежища. |
8-17 February 2000 Item 3 (a) of the provisional agenda |
Нью-Йорк, 3-14 апреля 2000 года УЧАСТИЕ В ОБЩЕМ ОБЗОРЕ ХОДА |
He enlisted in the Foreign Legion on 5 April 1957 at Marseille under the name of "Paul Dodevart," claiming birth in Vienna, Austria on 20 February 1938. |
5 апреля 1957 года Довекар подписал контракт и поступил на службу в Иностранный Легион в Марселе под фальшивым именем Поля Додеварта, родившегося в Вене 20 февраля 1938 года. |
The engagement ceremony took place at the Manchukuo embassy in Tokyo on 2 February 1937 with the official wedding held in the Imperial Army Hall at Kudanzaka, Tokyo, on 3 April. |
Обручение Хиро и Пуцзе состоялось в посольстве Маньчжоу-го в Токио 2 февраля 1937 года, а официальная свадебная церемония - 3 апреля в Токио, в Зале Императорской армии. |
Decision dated 14 April 2000: Case ICTR-97- 27-I. Defence's urgent motion to quash indictment for defects in the form of the indictment, filed on 24 February 1998. |
Решение от 14 апреля 2000 года: дело ICTR-97-27-I. Срочное ходатайство защиты отклонить обвинительное заключение в связи с дефектами в его форме подано 24 февраля 1998 года. |
The GGE will meet for up to two weeks in 2009, from 16 to 20 February 2009 and subsequently, if required, from 14 to 17 April 2009. |
ГПЭ соберется с 12 по 16 апреля 2010 года и с 30 августа по 3 сентября 2010 года . |
In a similar spirit, the electoral cycle began with the legislative vote on 12 February 2011 and continued with the presidential election on 24 April 2011. His Excellency Mr. Idriss Deby Itno was re-elected. |
В этой обстановке проведение выборов в законодательные органы 12 февраля 2011 года положили начало новому избирательному циклу, после чего 24 апреля 2011 года последовали президентские выборы, в ходе которых был вновь избран завершивший перед этим свои президентские полномочия Его Превосходительство Идрисс Деби Итно. |
During the last round of the AUHIP-facilitated negotiations on security issues, earlier in April 2012, which was intended to establish the implementation mechanisms for the Memorandum of Understanding of 10 February, the Parties reached agreement on almost all issues. |
В начале апреля 2012 года во время последнего раунда проходивших при содействии ИГВУАС переговоров по вопросам безопасности, в ходе которого планировалось создать механизмы осуществления Меморандума о взаимопонимании от 10 февраля, стороны достигли соглашения почти по всем вопросам. |
In Maniema, as a result of increased FDLR activity and Mayi-Mayi group activity, over 55,000 additional persons were displaced between February and April, bringing the total to 214,700 displaced as at 30 April. |
В Маниеме ввиду активизации действий ДСОР и группировок «майи-майи» в период с февраля по апрель перемещению подверглось еще свыше 55000 человек, вследствие чего общая численность перемещенных лиц составила по состоянию на 30 апреля 214700 человек. |
However, two unsuccessful attacks on vehicles carrying the de facto Prime Minister, Alexander Ankvab, on 28 February and 1 April near Sukhumi underlined the continuing fragility of the situation in Sukhumi. |
Вместе с тем два неудачных нападения, совершенных 28 февраля и 1 апреля возле Сухуми на автомашины, в которых находился премьер-министр де-факто Александр Анкваб, со всей очевидностью показали, что положение в Сухуми по-прежнему является нестабильным. |
On 23 February 2007, Rwanda gave a written undertaking to submit its third periodic report by the end of April 2007, thus obviating the need for the scheduled consideration of its civil and political rights situation in the absence of a report. |
См. 23 февраля 2007 года Руанда в письменном виде обязалась представить свой третий периодический доклад до конца апреля 2007 года, в связи с чем решение о рассмотрении положения в области соблюдения гражданских и политических прав в этой стране при отсутствии доклада стало недействительным. |