The EU has implemented the provisions of resolutions 1737 and 1747 by adopting Common Positions 2007/140/CFSP of 27 February 2007 and 2007/246/CFSP of 23 April 2007 and EC Regulation No. 423/2007 of 19 April 2007. |
ЕС осуществляет положения резолюции 1737 и 1747 путем принятия единых позиций 2007/140/CFSP от 27 февраля 2007 года и 2007/246/CFSP от 23 апреля 2007 года и положения ЕС Nº 423/2007 от 19 апреля 2007 года. |
Mr. Ngirabatware filed his notice of appeal on 9 April 2013 and the briefing was completed on 13 August 2013. A status conference in the case was held on 12 February 2014. |
Г-н Нгирабатваре направил свое уведомление об обжаловании 9 апреля 2013 года, и составление записок по делу было завершено 13 апреля 2013 года. 12 февраля 2014 года было проведено распорядительное заседание по этому делу. |
The construction contract was signed on 22 February 1991 and work commenced on 29 April 1991 with substantial completion scheduled to be achieved within 36 months, i.e., by 29 April 1994. |
Контракт на строительство был подписан 22 февраля 1991 года, и работы начались 29 апреля 1991 года с запланированным завершением основного строительства в течение 36 месяцев, т.е. к 29 апреля 1994 года. |
At its meeting on 29 April 1997, the General Affairs Council took note of the letters of 10 April 1997 from President Lukashenko and Mr. Antonovich, responding to the report of the European Union fact-finding mission and the Council conclusions of 24 February 1997. |
На своем заседании 29 апреля 1997 года Совет по общим вопросам принял к сведению письма Президента Лукашенко и г-на Антоновича от 10 апреля 1997 года, направленные в ответ на доклад миссии Европейского союза по установлению фактов и выводы Совета от 24 февраля 1997 года. |
Three of the four accused have surrendered and have been transferred to the Tribunal during the reporting period: Vladimir Lazarević arrived on 3 February 2005, Sreten Lukić on 4 April 2005, and Nebojša Pavković on 25 April 2005. Vlastimir Đorđević remains at large. |
Трое из четырех обвиняемых сдались добровольно и были переданы в распоряжение Трибунала в течение отчетного периода: Владимир Лазаревич прибыл З февраля 2005 года, Сретен Лукич - 4 апреля 2005 года, а Небойша Павкович - 25 апреля 2005 года. Властимир Джорджевич остается на свободе. |
The Commission acting as the preparatory committee held its first, second and third sessions at United Nations Headquarters from 30 April to 2 May 2001, 28 January to 8 February 2002 and 25 March to 5 April 2002, respectively. |
Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, провела свою первую, вторую и третью сессии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций соответственно 30 апреля - 2 мая 2001 года, 28 января - 8 февраля 2002 года и 25 марта - 5 апреля 2002 года. |
Six Parties submitted data for 2006 after the legally binding deadline: Croatia and the Netherlands on 19 February 2008, Spain on 13 March 2008, Greece on 21 April, Italy on 29 April and the European Community on 10 May 2008. |
Шесть Сторон представили данные за 2006 год после юридически обязывающего срока: Хорватия и Нидерланды - 19 февраля 2008 года, Испания - 13 марта 2008 года, Греция - 21 апреля, Италия - 29 апреля и Европейское сообщество - 10 мая 2008 года. |
The time limit for the filing of the counter-memorial was extended to 12 December 2011, and those for the reply and the rejoinder to 10 February and 10 April 2012, respectively. |
Крайний срок подачи контрмеморандума был продлен до 12 декабря 2011 года, а ответа и реплики на ответ - до 10 февраля и 10 апреля 2012 года, соответственно. |
Two workshops pertaining to GSIM were scheduled to be held in Ljubljana from 20 February to 2 March 2012, and in Daejeon, Republic of Korea, from 16 to 27 April 2012. |
Два практикума, касающихся ТМСИ, планировалось провести в Любляне с 20 февраля по 2 марта 2012 года и в Тэджоне, Республика Корея, - с 16 по 27 апреля 2012 года. |
(b) Three thematic and informal discussions, on 19 and 20 February, from 11 to 17 April and on 6 and 7 May 2013 respectively, with treaty body experts participating as resource persons; |
Ь) три тематических неофициальных обсуждения с экспертами договорных органов, участвующими в качестве консультантов, соответственно 19-20 февраля, 11-17 апреля и 6-7 мая 2013 года; |
During the hearings, the Advisory Committee was informed that the Mission had provided significant support with regard to the presidential elections on 7 February 2006 and the parliamentary and senatorial elections on 21 April 2006. |
В ходе слушаний Консультативному комитету было сообщено, что Миссия оказала значительную поддержку в вопросах проведения президентских выборов 7 февраля 2006 года и выборов в парламент и сенат 21 апреля 2006 года. |
A second session of the Intergovernmental Preparatory Committee is scheduled for 5-9 February 2001 in New York, and a third session is scheduled for 2-6 April 2001, also in New York. |
Вторая сессия Межправительственного подготовительного комитета должна состояться 5-9 февраля 2001 года в Нью-Йорке, а третья сессия - 2-6 апреля 2001 года также в Нью-Йорке. |
Shinee's third Korean album consisted of two versions: the first part, Dream Girl - The Misconceptions of You, being released on February 19 and the second part, Why So Serious? - The Misconceptions of Me, being released on April 29. |
Третий студийный корейский альбом состоял из двух версий: Dream Girl - The Misconceptions of You, которая была выпущена 19 февраля, и Why So Serious? - The Misconceptions of Me, выпущенная 29 апреля. |
A prequel, GemCraft Chapter 0: Gem of Eternity, was released April 16, 2009, and a disconnected chapter, GemCraft lost chapter: Labyrinth, was released February 17, 2011. |
Приквел, GemCraft Chapter 0: Gem of Eternity, вышел 16 апреля 2009, и более ранний по времени действия приквел, GemCraft lost chapter: Labyrinth, вышел 17 февраля 2011. |
2.7 The author appealed the decision of 1 September 1989. On 23 February 1990, the Court of Appeal of Versailles dismissed his appeal. The Court of Cassation rejected his further appeal on 9 April 1991. |
2.7 Автор обжаловал решение, вынесенное 1 сентября 1989 года. 23 февраля 1990 года Апелляционный суд Версаля отклонил его апелляцию. 9 апреля 1991 года его повторная апелляция была отклонена Кассационным судом. |
Since 1 April 1992 there has been an Office for National Minorities there, which on 25 February 1998 became the Department of National Minority Culture of the Ministry of Culture and Art. |
С 1 апреля 1992 года там действует Управление по вопросам национальных меньшинств, которое 25 февраля 1998 года было преобразовано в Департамент по вопросам культуры национальных меньшинств министерства культуры и искусства. |
On 28 February, he met with high-ranking officials from the Department of State and the Department of Defense of the United States of America in Washington, D.C., and again with the Department of Defense on 22 April to discuss issues of mutual concern. |
28 февраля он встретился с высокопоставленными сотрудниками государственного департамента и министерства обороны Соединенных Штатов Америки в Вашингтоне, О.К., а затем 22 апреля - с представителями министерства обороны для обсуждения вопросов, представляющих совместный интерес. |
The Parties' closing briefs were filed on 1 February 2010, and, following the translation of the Parties' briefs into French and English, respectively, their closing arguments were heard on 26 April 2010. |
Заключительные записки были поданы сторонами 1 февраля 2010 года, и после перевода записок сторон на французский и английский языки, соответственно, их заключительные доводы были заслушаны 26 апреля 2010 года. |
The Task Force met twice in Rome, Italy, on 24 - 25 September 2007 and on 28 - 29 April 2009, and once in Durres, Albania, on 11 - 12 February 2010. |
Целевая группа собиралась дважды в Риме, Италия, 24-25 сентября 2007 года и 28-29 апреля 2009 года и один раз в Дурресе, Албания, 11-12 февраля 2010 года. |
The advisory group of experts on international cooperation held meetings in Vienna on 7 and 8 June and 2 October 2007; 14 and 15 February, 19 and 20 May, and 7 October 2008; and 21 April 2009. |
Консультативная группа экспертов по международному сотрудничеству провела совещания в Вене 7-8 июня и 2 октября 2007 года; 14-15 февраля, 1920 мая и 7 октября 2008 года; и 21 апреля 2009 года. |
2.7 The Board filed an appeal to the Tallinn Court of Appeal. On 12 April 1999 the Tallinn Court of Appeal annulled the decision of Tallinn Administrative Court of 22 February 1999 and granted the Board's appeal. |
2.7 Совет подал апелляцию в Апелляционный суд города Таллинна. 12 апреля 1999 года Апелляционный суд города Таллинна отменил решение Административного суда города Таллинна от 22 февраля 1999 года, удовлетворив апелляцию Совета. |
Caribbean Sea. On 8 February 2007, the "Treaty on maritime delimitation between the Government of the United Mexican States and the Government of the Republic of Honduras", Tegucigalpa, 18 April 2005, was registered with the Secretariat of the United Nations. |
Карибское море. 8 февраля 2007 года в Секретариате Организации Объединенных Наций был зарегистрирован Договор о разграничении морских пространств между правительством Мексиканских Соединенных Штатов и правительством Республики Гондурас, заключенный в Тегусигальпе 18 апреля 2005 года. |
On 19 February 2008, the Government announced that the draft Constitution had been finalized and on 9 April, it was announced that a referendum on the adoption of the new Constitution had been scheduled for 10 May 2008. |
19 февраля 2008 года правительство объявило о том, что работа над проектом конституции завершена, 9 апреля было объявлено, что референдум о принятии новой конституции состоится 10 мая 2008 года. |
A consultation with States on 2 and 3 April 2012 in New York and previous events for States in Geneva on 7 and 8 February 2012 and in Sion on 12 and 13 May 2011 generated high participation, rich discussions and stimulated numerous views. |
Консультация с государствами 2 и 3 апреля 2012 года в Нью-Йорке и предыдущие мероприятия для государств в Женеве 7 и 8 февраля 2012 года и Сьоне 12 и 13 мая 2011 года отличались высоким участием, насыщенными дискуссиями и стимулировали различные взгляды. |
September 2008, The United States Environmental Protection Agency (USEPA), Re-registration Eligibility Decision (RED) and supporting documentation (e.g., USEPA memos dated 16 February 2008 and 14 April 2008) for PCP. |
Ь) сентябрь 2008 года, решение о перерегистрации прав (РПП) Агентства по охране окружающей среды (АООС) Соединенных Штатов Америки и вспомогательная документация (например, записки АООС от 16 февраля 2008 года и 14 апреля 2008 года) по ПХФ. |