| It supports all features of the email interface and additionally allows proofreading. | Он поддерживает все возможности почтового интерфейса и дополнительно позволяет производить вычитку. | 
| You know, Deborah, you have... striking features. | Знаешь, Дебора, у тебя есть... поразительные возможности. | 
| But while you dial, let me show you the features of my new ringing handbag. | А пока ты набираешь, я покажу тебе возможности моей новой телефонной сумочки. | 
| Even a simple system that is not fully operational demonstrates features far better than diagrams, verbal explanations or documentation. | Даже упрощенная и не полностью отлаженная система демонстрирует свои возможности гораздо лучше, чем диаграммы, устные пояснения или документация. | 
| UNODC intends to use the features of the new United Nations recruitment tool Inspira to support such outreach efforts. | В целях поддержки таких усилий по расширению охвата ЮНОДК намерено использовать возможности нового инструмента для подбора кадров Организации Объединенных Наций под названием "Инспира". | 
| The METIS wiki should be expanded in scope and features, and made more interactive. | Необходимо расширить масштабы и возможности программного обеспечения "вики" МЕТИС и сделать его более интерактивным. | 
| Minimal use of network features prior to 2002. | До 2002 года сетевые возможности использовались в минимальной степени. | 
| Recent versions of koncd rely on new QT/KDE features. | Последние версии koncd используют новые возможности QT/KDE. | 
| And look at these features, Mr. Kramer. | Взгляните на функциональные возможности, мистер Крамер. | 
| Its relevance, its effectiveness, its delivery capacity and its efficiency are important features of the global response. | Ее значимость, эффективность, ее возможности по доставке помощи и ее действенность являются важными чертами глобальных усилий по реагированию. | 
| Limited human, financial and institutional capacities were recurrent features for many Parties. | Наиболее часто встречающимися трудностями для многих Сторон были ограниченные людские, финансовые и институциональные возможности. | 
| The information concerned the aircraft's operational features, in particular their possibilities of dumping bodies in flight. | Эти сведения касались технических характеристик указанных самолетов, в частности информации о возможности сбрасывать тела во время полета. | 
| The features of the AI-IP server can be divided into four different feature sets. | Функциональные возможности сервера АИ-МП можно подразделить на четыре различных набора. | 
| Maintenance costs would be higher in phase II as the additional features in this phase require more human resources. | Эксплутационные расходы будут выше на этапе II, поскольку дополнительные возможности, вводимые на этом этапе, потребуют дополнительных людских ресурсов. | 
| Those projects included only 61 per cent of originally specified features and functions on average. | В среднем функции и возможности были обеспечены лишь на 61 процент по сравнению с первоначально предусмотренным. | 
| Among many features, it will provide the opportunity to search lessons learned, share knowledge and participate in communities of practice. | Помимо прочего, он обеспечит возможности для получения информации об извлеченных уроках, обмена знаниями и участия в работе сообществ практических специалистов. | 
| For features such as habitat, both technical capabilities and infrastructure are less developed. | Для оценок среды обитания существуют гораздо меньшие технические и инфраструктурные возможности. | 
| Progress in IT creates new facilities and demands like new features in the Internet or mobile working environments. | Прогресс в сфере ИТ открывает новые возможности и формирует новый спрос, например на новые инструменты Интернета или мобильные функциональные системы. | 
| A dedicated website features key tools, resources and guidance materials and serves as a platform for knowledge sharing and exchange of good practices (). | На созданном для этих целей веб-сайте размещена информация об основных соответствующих инструментах, ресурсах и методических материалах, а также предоставляются возможности для обмена знаниями и информацией о передовых методах работы (). | 
| The Adobe Creative Cloud retains many of the features of Adobe Creative Suite and introduces new features; foremost is the instant availability of upgrades, saving to the cloud, and easier sharing. | Adobe Creative Cloud сохраняет многие из особенностей Adobe Creative Suite и предоставляет новые возможности; например, мгновенное применение обновлений, сохранение данных в облако, и простой обмен. | 
| With respect to meeting potential demand for the CDM, the mechanism has proven its scalability and can capitalize on further efficiency features. | Если говорить об удовлетворении потенциального спроса на ССВ, то механизм доказал свою универсальность и способен использовать дополнительные возможности для повышения своей эффективности. | 
| You all have different features and different talents. | У всех вас разные возможности и разные способности. | 
| The final release (RTM) may have different screens or features than described in this article. | В окончательном выпуске (RTM) могут измениться некоторые окна или возможности, которые были описаны в этой статье. | 
| Inter Media Group Limited opened a new site of "K1" TV channel, offering its users a new design and expanded technical features. | Inter Media Group Limited открыла новый сайт телеканала «К1», предлагающий своим пользователям обновлённый дизайн и расширенные технические возможности. | 
| This feature is required when managed code features, such as ASP.NET users or IIS Manager Users, will be used with FTP. | Эти параметры требуются, когда возможности управляемого кода, такие как пользователи ASP.NET или IIS Manager Users, будут использоваться с FTP. |