If you make your own videos to enjoy with friends and family, Nero 9 has features that let you indulge your visual senses! |
В «Nero 9» реализованы возможности, особо полезные для любителей снимать домашнее видео! |
Nero regularly provides updates to Nero Move it, available to you free of charge within the life of your version, which provides you with the latest cutting-edge features to enhance your product performance and enjoyment. |
Nero регулярно обеспечивает бесплатные обновления Nero Move it, доступные вам в пределах лицензии вашей версии, которые предоставят новейшие возможности, увеличивающие производительность вашего продукта. |
It also aims to provide a compliant, flexible and fast implementation of the Python programming language using the above framework to enable new advanced features without having to encode low level details into it. |
Он также призван обеспечить совместимость, гибкость и быстроту реализации языка программирования Python и позволяет реализовывать новые возможности без необходимости программирования на языке низкого уровня. |
New features in the web-based property management system: reservation board, online booking module, dashboard, inventory, availability reports, guests, task management system, taxes and much more. |
Новые возможности онлайн системы управления отелем: панель резерваций, online booking, управление номерным фондом, отчет о заполняемости отеля, система управления задачами, налоги и многое другое. |
Twenty-five million tourists choose to holiday in the Caribbean each year, in large part in pursuit of a dream of sensuous relaxation shaped by its natural features - palm-fringed beaches, blue-green lagoons with crystal-clear water, opportunities to see multicoloured fish swimming among coral reefs. |
Двадцать пять миллионов туристов предпочитают проводить свой отдых в Карибском регионе каждый год, в значительной степени влекомые туда мечтой о беззаботном отпуске на лоне его природы: окаймленные пальмами пляжи, голубые лагуны с кристально чистой водой, возможности увидеть разноцветные стайки рыб, проплывающие мимо коралловых рифов. |
In particular, this approach can provide viable trading opportunities for nature-based ("green") products or environment-based services, to which island features of unspoiled nature and environmental beauty are generally conducive. |
В частности, этот подход может открывать реальные торговые возможности для товаров и услуг, производимых на базе природных ресурсов (так называемых "зеленых" товаров и услуг), чему, как правило, способствует характерная для островов незагрязненная окружающая среда и красоты природы. |
The system was intended to provide UNOPS and its implementation partners with functionality that was on a par with the old legacy systems plus a significant number of new features found in commercially available systems. |
Эта система призвана обеспечить для ЮНОПС и учреждений-исполнителей, являющихся его партнерами, функциональные возможности на уровне прежних систем плюс возможности для осуществления целого ряда новых функций, которые имеются в коммерческих системах. |
Based on case studies on Japan, Mexico and other countries, Nakaoka studied social capabilities for industrialization and clarified features of human and social attitudes in the catching-up process of Japan in the Meiji period (1868-1912). |
Накаока изучал социальные возможности для индустриализации и уточнил особенности социальных отношений в процессе преодоления отставания Японии в эпоху Мэйдзи (1868-1912). |
Basic descriptions of the existent optical switches of different architectures taking into account influence of blocking are analyzed. The comparative analysis of technologies of creation of optical switches is conducted and optoelectronic switches for modern high-speed fiber-optical networks, their potential possibilities, limitations and features are investigated. |
Проанализированы основные характеристики существующих оптических коммутаторов разных архитектур с учетом влияния блокировок, а также современные технологии для их реализации в высокопроизводительных волоконно-оптических сетях, потенциальные возможности, ограничения и особенности. |
There was a notable desire for more features in the electronic version, such as hyperlinks to more extensive data tables and a linkable table of contents. |
Было высказано пожелание улучшить электронную версию этой публикации путем включения гиперссылок на таблицы с более обширными данными и обеспечения возможности прямого перехода из содержания в соответствующие разделы публикации. |
Nero 9 audio features will be music to your ears. |
Возможности «Nero 9» в области обработки аудио порадуют вас! |
PowerShell 2.0 includes transaction cmdlets for starting, committing, and rolling back a PSTransaction as well as features to manage and direct the transaction to the participating cmdlet and provider operations. |
PowerShell 2.0 включает командлеты для инициализации, подтверждения и отката транзакций и возможности для управления транзакциями и использования их в командлетах и поставщиках. |
Usually, products for control of instant messaging implemented as application level gateway, that perform analysis of data, and blocking inappropriate traffic. But there is also implementations, that use application servers extended with content filtering features. |
Теперь почти у всех систем появились возможности и для звонков с компьютера на компьютер и/или на обычные телефоны, что создает определенные трудности для систем контроля и требует поддержки VoIP для реализации полноценных прокси-серверов. |
These new AMD CPUs support Instruction Based Sampling (IBS). IBS support requires changes to the oProfile driver to gather this information and initialize the new Model Specific Registers (MSRs) associated with these new features. |
Новые процессоры AMD поддерживают технологию IBS (Instruction Based Sampling), которая требует модификации драйвера oProfile для добавления возможности сбора информации и инициализации новых регистров MSR (Model Specific Registers). |
The scope of effectively decomposed substances has expanded due to allergen decomposition, while the new filter is highly durable under a wide range of conditions from high temperature/ high humidity to low temperature/ low humidity. These are also noticeable features. |
Возможности эффективно анализировать вещества расширились из-за разложения аллергена, к тому же новый фильтр очень длителен под широким диапазоном условий: от высокой температуры/ высокая влажность к низкой температуре/ низкая влажность. |
In July 2010, Weinberg started a DuckDuckGo community website (duck.co) to allow the public to report problems, discuss means of spreading the use of the search engine, request features, and discuss open sourcing the code. |
В июле 2010 года Вайнберг запустил сайт сообщества DuckDuckGo, где сообщество может сообщать о проблемах, обсуждать распространение, возможности и открытые исходные коды поисковой системы. |
The Aegis and Domain/OS system offered advanced features for the time, for example an object oriented filesystem, network transparency, diskless booting, a graphical user interface and, in Domain/OS, interoperability with BSD, System V and POSIX. |
Domain/OS предлагала такие передовые в то время возможности, как типизированный ввод-вывод, прозрачность сети, графический интерфейс пользователя и совместимость с BSD, System V и POSIX. |
The new version of Mozilla has been added to the portage tree just last week, and Gentooists have been busy giving feedback about this new release, features, bugs, compile time errors and whatnot. |
Новая версия Mozilla появилась в дереве портежей на прошлой неделе, и пользователи Gentoo активно обсуждают этот релиз, его возможности, ошибки, ошибки компиляции и т.п. |
However, if you find it's lacking some feature important to you, or if you discover a bug, please use our MySQL Bug System to request features or report problems. |
Однако, если Вы считаете, что в программе отсутствует очень важная для Вас функциональность или Вы обнаружили ошибку, пожалуйста, воспользуйтесь сервисом MySQL Bug System для того чтобы спросить о возможности доработки или сообщить об ошибке. |
UltraDNS provides DNS services to the Gentoo project, including advanced features like Directional DNS to provide load-balanced DNS services for our pool of rsync servers, and SiteBacker to provide server health monitoring and failover capabilities to our core infrastructure servers. |
UltraDNS обеспечивает проект Gentoo службами DNS, включая дополнительные возможности, такие как Directional DNS, для балансировки через DNS обращений к нашей группе rsync-серверов, и SiteBacker для слежения за исправностью и обеспечения отказоустойчивости главных серверов нашей инфраструктуры. |
Similarly to the previous version, this version takes advantage of new features provided by Java software version 6, and makes use of more of them. |
Так же как и предыдущая версия, эта версия использует новые возможности программного обеспечения Java версии 6, и использует их в большем объеме. |
However, many Java language features are not supported by Java Card (in particular types char, double, float and long; the transient qualifier; enums; arrays of more than one dimension; finalization; object cloning; threads). |
Однако многие возможности языка Java не поддерживаются в Java Card, например, типы char, double, float и long, ключевое слово transient, перечислимые типы (enum), многомерные массивы, финализаторы, клонирование объектов, потоки. |
Borland Code Guard: Once installed and integrated within the IDE, Code Guard can insert instrumentation code in the final executable that can be used to monitor: pointer usage, API calls, how many times some function is called, and other features. |
Borland CodeGuard - установленный и интегрированный внутрь IDE, CodeGuard может вставлять служебный код в конечные исполнимые файлы, который может служить для отслеживания использования указателей, вызовы API, количество вызовов некоторой функции и некоторые другие возможности. |
Utilization of SRTP or SRTCP is optional in RTP or RTCP applications; but even if SRTP or SRTCP are used, all provided features (such as encryption and authentication) are optional and can be separately enabled or disabled. |
Использование SRTP или SRTCP является необязательным при использовании RTP или RTCP, но даже если SRTP/SRTCP используются, все дополнительные возможности (такие как шифрование и установление подлинности) опциональны и могут быть включены или выключены. |
Executive Summary: This proposal is intended to ensure that O3 and O4 trailers carrying dangerous goods can effectively use the vehicle's anti-lock bracking system and other safety enhancing features built into the vehicle. |
Существо предложения: Цель настоящего предложения - обеспечить, чтобы прицепы категорий ОЗ и О4, перевозящие опасные грузы, могли эффективно использовать антиблокировочную тормозную систему транспортного средства и другие заложенные в транспортных средствах возможности для повышения их безопасности. |