| In July 2011, Propellerhead announced plans for Reason version 6 which includes all the features of Record 1.5. | В июле 2011 года компания объявила о скором выходе Reason 6-й версии, в которую должны были быть включены все возможности Record 1.5. | 
| GetRight extends the ability of your browser's built-in downloading and provides useful features such as download scheduling, file segmenting, and error recovery from broken connections. | GetRight расширит возможности Вашего браузера и предоставит удобный просмотр данных по загрузке файла, его сегментации, а также возможность восстановления прерванной загрузки. | 
| Process capability and open architecture features provide intelligence to improve application and motion performance while simplifying system integration. | Способность к выполнению сложных задач и простая конфигурация предоставляют возможности для улучшения производительности, оптимизации траекторий перемещения робота и упрощения интеграции в систему. | 
| Examples of new features included: Improved Pre-Processing Capabilities: Additions to built-in functions include a range of Boolean operations and an If-Then-Else function. | Среди новых возможностей: Улучшенные возможности препроцессинга: Дополнения к встроенным функциям включают в себя спектр операций алгебры логики и операторов ветвления. | 
| New features such as geo-tagging of images and "checking-in" to places via mobile device further increase offenders' physical access to children. | Новые технические функции, например функции географической привязки фотографий или фиксирования собственного местонахождения с помощью мобильных устройств, дают правонарушителям дополнительные возможности для установления физического контакта с ребенком. | 
| Our software and systems are at the forefront of technological innovation, which allows us to deliver cutting-edge game features and functionality. | Наше програмное обеспечение и система - на передовой линиии технологических инноваций, что позволяет нам предлагать лучшие возможности в свере игр. | 
| After that, it shuts down selected features, but will continue to run in "free" mode. | При этом, каждый раз при запуске Sunbelt Kerio Personal Firewall, будет появляться напоминание о возможности покупки программы. | 
| These features allow the language to do things that were formerly impossible, exceedingly verbose, or needed non-portable libraries. | В этом разделе описываются новые возможности, использование которых ранее было невозможным или требовало наличия специальных непереносимых библиотек. | 
| Within this fan-project, several sorely missed features have been implemented, such as more editability and modern 32-bit color graphics. | В рамках этого фанатского проекта, были реализованы некоторые возможности, которых очень не хватало, например, большая редактируемость и современная 32-битная графика. | 
| The use of seaplanes may be promoted for small islands where shortage of land or topographical features preclude the building of airfields. | На мелких островах, где не хватает земли или топография местности не дает возможности построить аэропорты, можно было бы использовать гидропланы. | 
| 3D Realms repeatedly moved the release date back over the next 12 years to add new, more advanced features. | 3D Realms раз за разом откладывало выпуск игры в течение следующих 12 лет, чтобы добавить в неё новые, соответствующие потребностям времени, возможности. | 
| On 11 August 2010, Sports Interactive published a video announcing a number of new features that would be included in Football Manager 2011. | 11 августа 2010 разработчик Sports Interactive показал видеоролик игры, на котором были анонсированы новые возможности включённые в Football Manager 2011 такие как расширение способностей агентов. | 
| The fail-over features let data find alternate routes, so a spacecraft can have multiple data buses, and be made fault-tolerant. | Возможности преодоления отказа позволяют данным найти альтернативные пути передачи, так как космический модуль оснащен несколькими шинами данных, в результате чего обеспечивается отказоустойчивость. | 
| In order to increase the maintainability of this document, we use a number of SGML features, such as entities and marked sections. | Для того, чтобы увеличить управляемость документом, были использованы некоторые возможности, которые предоставляет SGML, такие как объекты (entities) и секции (marked sections). | 
| Meet iNetFormFiller 1.2! Version 1.2 features: highly improved formfilling mechanics, new types of fields, extended auto-fill options. | В новой версии значительно улучшены возможности по автоматическому заполнению форм, появились новые типы полей, расширены возможности по настройке автозаполнения форм. | 
| Main features include administration of small-to-mid scale social networks, some customization abilities, unencrypted code, multilingual capability, and modular plugin/widget compatibility. | Основные возможности включают управление небольшими по масштабам социальными сетями, возможности настройки, незашифрованный код, многоязычность, плагины и виджеты. | 
| Customers may find these features useful in a non-production environment. Customers are also free to provide feedback and functionality suggestions for a Technology Preview feature before it becomes fully supported. | Такие возможности подходят для некорпоративного использования, приветствуются комментарии и пожелания по улучшению функциональности предварительных выпусков. | 
| If you already have an account you won't need nothing more than just get ready to play and discover all the new features as soon as the server goes Live. | Если у вас уже есть аккаунт, просто будьте готовы зайти и открыть для себя все новые возможности игры. | 
| In some developing countries, there has been a rapid transformation of the distribution sector in recent years, and in some cases these activities are already displaying features similar to those of developed market economies. | В большинстве развивающихся стран существуют большие возможности для роста в связи с низким уровнем развития современных распределительных услуг. | 
| We have all the standard features like mute, hold and speed dial numbers, but you can also do much, much more. | К услугам пользователей Skype не только стандартные функции, такие как отключение микрофона, удержание звонка и быстрый набор номера, но и многие другие функциональные возможности. | 
| Excel 2003 introduced list commands, some statistical functions and XML data import, analysis and transformation/document customization features. | Новыми функциями в Excel 2003 стали: список команд, некоторые новые статистические функции, импорт XML данных, анализ и новые возможности трансформации/оформления документа. | 
| Since 2006, all public flats have been built with Universal Design features, such as wheelchair-accessible toilets, switches and sockets. | Начиная с 2006 года все государственные квартиры оснащаются элементами единой конструкции, включая возможности доступа в туалеты на инвалидных колясках, доступные выключатели и розетки. | 
| Despite variations by region and over time, a gender division of labour persists, with a number of interrelated features differentiating how women and men access and benefit from employment. | Несмотря на различия, существующие между отдельными регионами и в конкретные периоды времени, продолжает сохраняться гендерное распределение трудовых функций при действии ряда взаимосвязанных факторов, определяющих различия в том, каким образом женщины и мужчины получают работу и используют связанные с этим возможности. | 
| The user can turn off "cookie" files in his browser, but in this case some personalization features will not be available. | Пользователь может отключить в обозревателе прием файлов "cookie" с WEB узла Компании CCS, при этом он сможет просматривать текст на веб-страницах, однако возможности индивидуальной настройки на службы WEB узла Компании CCS будут недоступны. | 
| One of the most striking features of the recent debt relief initiatives is that many restructuring strategies have offered a conversion clause, giving ample room to debt-for-development swaps. | Поражает то, что в рамках предпринятых в последнее время инициатив по облегчению задолженности во многих стратегиях по рестуктуризации долга предусмотрено специальное положение о конверсии долга, что открывает широкие возможности для его использования на цели развития. |