The one positive feature of the reforms - a scheme aimed at ensuring equal radio and television airtime for parties during electoral campaigns - was tainted by serious legislative omissions. |
Единственная положительная особенность реформ - схема, направленная на обеспечение равного радио и телевизионного эфирного времени для партий во время избирательных кампаний - была запятнана серьезными законодательными упущениями. |
Another significant feature was the genuine collaboration of the entire family of United Nations institutions, both during the preparatory phase and at the session itself. |
З. Другая особенность сессии состояла в том, что на всех участках ее работы, начиная с подготовительной фазы и кончая самими заседаниями, было обеспечено подлинное сотрудничество между всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
Secondly, however, it is highly doubtful that this specific feature of human rights treaties would make the reservations regime inapplicable as a matter of principle. |
Во-вторых, крайне сомнительно то, что эта конкретная особенность договоров по правам человека в принципе делает режим оговорок неприменимым. |
The unifying feature of the above five options is that either their demand for land and water resources is low, or the livelihood they support reduces this demand. |
Общая особенность вышеуказанных пяти вариантов действий заключается в том, что соответствующие схемы сами по себе предполагают невысокие потребности в земельных и водных ресурсах, или же средства к существованию, на получение которых они ориентированы, обусловливают снижение этих потребностей. |
Another feature of age categorizations is that children above the school-leaving age may be classified as young people rather than children. |
Еще одна особенность возрастной классификации заключается в том, что дети старше послешкольного возраста могут классифицироваться не как дети, а как молодые люди. |
This special feature can be observed throughout the whole of Central Asia and other CIS countries, and reflects the Soviet system of the Prokuratura. |
Эту особенность можно проследить во всей Средней Азии и других странах СНГ, что является отражением советской системы прокуратуры. |
It is a feature of the Constitution of the Kyrgyz Republic that it recognizes and supports folk customs and traditions that are consistent with human rights and freedoms. |
Следует отметить особенность Конституции Кыргызской Республики, которая признает и поддерживает народные обычаи и традиции, не противоречащие правам и свободам человека. |
The main feature of the Convention is that it was conceived as a framework convention which would provide residual rules. |
Главная особенность Конвенции - в том, что она задумана в качестве рамочной конвенции, содержащей «остаточные» нормы. |
A common feature of all these types of education is that they are free of charge for students and open to everybody meeting the specific admission requirements. |
Для всех этих видов обучения характерна общая особенность: оно бесплатно для студентов и открыто для любого лица, отвечающего конкретным вступительным требованиям. |
The special feature of environmental claims should be considered as well in the mechanism for international control for avoidance of environmental conflicts. |
Эту конкретную особенность экологических исков следует также рассмотреть в механизме международного контроля в целях недопущения экологических конфликтов. |
A second significant feature of the Special Rapporteur's mandate is the examination of communications on alleged violations of the right to freedom of opinion and expression. |
Вторая важная особенность мандата Специального докладчика заключается в изучении сообщений о предполагаемых нарушениях права на свободу мнений и их свободное выражение. |
The third noteworthy feature of the Special Rapporteur's mandate is the identification of new trends concerning the implementation of the right to freedom of opinion and expression. |
Третья заслуживающая упоминания особенность мандата Специального докладчика заключается в выявлении новых тенденций, касающихся осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение. |
But there is a salient feature which runs through these discussions - that is, the issue of peaceful use and so-called weaponization or militarization are discussed in a disordered manner. |
В ходе всех дискуссий отмечалась одна характерная особенность - проблема мирного использования и так называемой вепонизации и милитаризации обсуждаются не системно. |
That is the second feature of Central Africa: it is a region organized for peace and development. |
Это вторая особенность Центральной Африки: это регион, который готов жить в условиях мира и развития. |
Another feature is that the mechanism provides an obligation of prosecution, with the possibility to extradite an accused person as an alternative. |
Еще одна особенность состоит в том, что этот механизм предусматривает обязательство осуществлять судебное преследование, а в порядке альтернативы - выдачу обвиняемого. |
A common feature, however, is that unlike manufacturing, which typically results in the delivery of material products, many services are essentially intangible. |
Однако их общая особенность, в отличие от обрабатывающей промышленности, традиционным результатом деятельности которой является поставка материальных продуктов, заключается в том, что многие услуги имеют по существу нематериальный характер. |
However, the States Parties have come to understand that there is one feature that is relevant for all States Parties. |
Вместе с тем государства-участники стали понимать, что есть одна особенность, которая имеет значение для всех государств-участников. |
Of course, the traditional pursuit of national interest is a permanent feature of international relations and of the life and work of the Security Council. |
Разумеется, традиционное отстаивание национальных интересов - это постоянная отличительная особенность международных отношений и самого существования и деятельности Совета Безопасности. |
A key feature of the tool is that it permits analysis of inequities in the availability of services both within and between districts. |
Основная отличительная особенность СОУ заключается в том, что она позволяет провести анализ наличия услуг в районах и между ними с точки зрения существующего неравенства. |
Pakistan appreciated consultation with national stakeholders on all Government policies, an important feature of governance in the country aimed at maintaining visibility, accessibility, transparency and accountability. |
Пакистанская делегация высоко оценила консультации с заинтересованными сторонами по всем вопросам государственной политики, которые представляют собой важную особенность механизма управления страной, призванную обеспечить его заметность, доступность, прозрачность и подотчетность. |
However, the review team underlined the impact that this general feature of the domestic criminal justice may have on the prevention of corruption. |
Однако группа по обзору обратила внимание на воздействие, которое эта общая особенность внутренней системы уголовного правосудия может оказать на предупреждение коррупции. |
Before taking a decision on whether to maintain article 3 or not, this particular feature of the Covenant had to be borne in mind. |
Прежде чем принимать решение о том, следует ли сохранять статью З, необходимо учесть эту особенность Пакта. |
This feature can also be seen in the new partnerships emerging from innovative financing frameworks, of which the Leading Group is an example. |
Эту особенность можно видеть и в новых партнерствах, формирующихся на базе системы инновационного финансирования, одним из примеров которых является Инициативная группа. |
This feature in Atlas provides a status update on programme delivery and serves as an effective tool for budgetary control. |
Эта особенность системы «Атлас» позволяет периодически готовить данные о результатах выполнения программы на каждый данный момент времени и осуществлять эффективный контроль за исполнением бюджета. |
This feature brings conditional interpretative declarations infinitely closer to reservations than "simple" interpretative declarations. |
Данная особенность делает заявления о толковании неизмеримо ближе к оговоркам, чем к "простым" заявлениям о толковании. |