This is a relatively new feature in conflict situations in all regions of the world. | Это - относительно новая особенность конфликтных ситуаций во всех регионах мира. |
This feature allows you to create a highly portable code based on OpenMP technology. | Это особенность позволяет создавать хорошо переносимый код на базе технологии OpenMP. |
Novell calls this feature "multiple data streams". | Novell называет эту особенность «множественные потоки данных». |
The Perfume and Cosmetics Department is now our outstanding feature. | Отдел косметики и парфюма - наша отличительная особенность. |
In mammalian oocytes, the Arp2/3 complex is involved in oocyte asymmetric division and polar body emission, which result from the failure of spindle migration (a unique feature of oocyte division) and cytokinesis. | В ооцитах млекопитающих комплекс Arp2/3 участвует в асимметричном делении ооцитов и отделении полярного тельца, которое происходит из-за нарушения миграции веретена деления (уникальная особенность деления ооцитов), а также цитокинезе. |
Another distinctive feature is the constructive nature of such efforts. | Вторая отличительная черта - созидательная направленность этих усилий. |
This feature influences the way the Strategy is implemented, especially in countries where many initiatives are already taking place. | Эта черта оказывает влияние на то, как осуществляется Стратегия, особенно в странах, где уже реализуются многочисленные инициативы. |
Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that sustained, open, free, transparent, participatory and multidirectional flows of information were an essential feature of contemporary society and were also needed for the United Nations to properly fulfil its tasks. | Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что существование устойчивых, открытых, свободных, транспарентных, репрезентативных и разнонаправленных потоков информации - важная черта современного общества и что такие потоки также необходимы для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять стоящие перед ней задачи. |
The exclusive feature of the UAB "Eliteja" products is that only Lithuania wood is used. | Исключительная черта продукции ЗАО «Элитея» - используется только литовская древесина. |
A characteristic feature of this park is the presence of Valdivian temperate rain forests. | Основная черта национального парка - Вальдивские Вечнозелёные леса. |
Migration is a constant feature of the history of mankind, and at certain times migrant workers have been seen as a positive force for social and economic development. | Миграция - это неотъемлемый элемент истории человечества, и в некоторые ее периоды трудящиеся-мигранты рассматривались как позитивный фактор социального и экономического развития. |
A common feature of all these conventions is that they revolve around State officials. Consequently, they not only expressly mention this category of persons in their articles but also include definitions of what is meant by an "official". | Все эти конвенции имеют общий элемент: в их положениях основное внимание уделено должностным лицам государства, и, как следствие, в соответствующих статьях не только имеются прямые отсылки к этой категории лиц, но и приводятся определения понятия «должностное лицо». |
A new feature called "The Competency Connection" has been introduced in the Staff Development Programme 2000 to highlight the link between development programmes and competencies. | С тем чтобы подчеркнуть связь между программами повышения квалификации и квалификационными требованиями, в Программу подготовки персонала на 2000 год включен новый элемент под названием «Квалификационные требования». |
A new feature of the workshop's work programme was the daily interactive dialogue on the basic issues raised by the representatives of the North African countries and West African countries and by the representatives of regional and international organizations and partners. | Программа работы совещания включала такой новый элемент, как ежедневное проведение интерактивного диалога по основным вопросам, поднятым в выступлениях представителей стран Северной Африки и Западной Африки, а также в выступлениях представителей региональных и международных организаций и партнеров. |
As set out in 8.2.2.8.3, the certificate should include an additional security feature such as a hologram. | Свидетельство должно включать дополнительный элемент защиты, такой как голограмма. |
This feature allows for players to redeem their codes. | Эта функция позволяет игрокам использовать свои коды. |
Winning the Double Up feature is always enabled. | Победа в Double Up функция всегда включена. |
It's actually the most used feature on the website. | Это, на самом деле, наиболее часто используемая функция на сайте. |
Using requirements traceability, an implemented feature can be traced back to the person or group that wanted it during the requirements elicitation. | Используя отслеживаемость требований, реализованная в системе функция может быть прослежена назад к человеку или группе, которая заказывала её во время сбора требований. |
The Tampa Tribune also criticized the camera controls, though noted that the "auto-facing" feature made the difficulties negligible. | The Tampa Tribune подвергла критике управление камерой, и в то же время заметила, что функция автоцентровки уменьшает эту проблему. |
This is an excellent feature for scripting and automating those tasks. | Это отличная характеристика для прописывания сценариев и автоматизации этих заданий. |
For this test, the range will be used at which the feature shall be visible according to its SCAMIN enumeration. | Ь) Для этой проверки используется шкала дальности, в которой характеристика должна быть видима с учетом перечня SCAMIN. |
As stated earlier, it is the document of title feature of the bill of lading that has caused most difficulty and is likely to continue to do so in relation to establishing its electronic alternative. | Как говорилось ранее, именно характеристика коносамента как товарораспорядительного документа создает наибольшие трудности и, видимо, будет оставаться таковой при попытках создать его электронную альтернативу. |
This feature of the IMIS is critical over the period 2006-2007, particularly if resources for the work on JI remain persistently below the required level, and are critically low, as is now the case. | Эта характеристика ИМИС будет иметь важнейшее значение в период 2006-2007 годов, в особенности в том случае, если объем ресурсов для работы по СО будет неизменно оставаться ниже требуемого уровня и находиться на особенно низком уровне, как это обстоит дело в настоящее время. |
One feature which all transition processes have in common is the need to recover public trust in the system of justice, and this is directly related to the degree of integrity prevailing in the administration of justice. | Общая характеристика, присущая всем переходным процессам, заключается в необходимости восстановления доверия граждан к органам юстиции, что имеет самое непосредственное отношение к вопросу эффективного функционирования системы отправления правосудия. |
The score tries to find the feature, that adds the most new information to the already selected features, in order to avoid redundancy. | Оценка пытается найти признак, который добавляет наибольшую новую информацию к уже отобранным признакам, чтобы избежать избыточность. |
This is a progressive feature as it reflects an element of financial autonomy for the institutional independence of the judiciary. | Это положительный признак, поскольку является отражением одного из элементов финансовой автономии в интересах обеспечения институциональной независимости судебной власти. |
Any feature that can be predicted on the basis of other features (such as aspiration on the basis of voicing) need not be indicated in the grammatical rule. | Любой признак, который может быть предсказан (выведен) на основании другого признака (например как придыхание напрямую зависит от звонкости) не должен быть включен в грамматические правила. |
In the case of coincidence, the feature of the communication channel corresponding to the region of location of the information receiving user is identified and the messages are transmitted via the communication channel having said feature. | В случае совпадения - определяют признак канала связи, соответствующего региону местонахождения пользователя, принимающего информацию, и отправляют сообщения по каналу связи, имеющему установленный признак. |
A full-sized chevron was discovered on the first tail vertebra of Sue, an extremely robust individual, indicating that this feature could not be used to differentiate the two morphs anyway. | Шеврон полных размеров был обнаружен на первом хвостовом позвонке «Сью» - чрезвычайно крепкой особи, что говорит о том, что данный признак характерен не только для одного типа телосложения. |
Added a feature of working off-line on the Internet. | Добавлена возможность работать в автономном режиме с Интернетом. |
Other feature is the ability to take screenshots without explicitly starting Spectacle by using the keyboard shortcuts Shift+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively. | Другим отличием является возможность создания скриншота без старта Spectacle напрямую, используя комбинации клавиш Shift+PrintScreen и Meta+PrintScreen соответственно. |
It was closely connected with the budget process, a feature of which was the ability of Tokelau to allocate the total amount of resources in accordance with its own priorities. | Этот обзор тесно связан с бюджетным процессом, одной из особенностей которого является возможность распределения всех бюджетных ресурсов в соответствии с приоритетами, установленными самими Токелау. |
A distinctive feature is the possibility of organizing a logical links (hyper) between schemes in the catalogue, with the possibility of navigation between related schemes to "click" on the graphic elements. | Отличительной чертой является возможность организации логических связей (гиперссылок) между схемами в каталоге с возможностью навигации между связанными схемами по «клику» на графическом элементе. |
In this profile is the ability to set our status, a feature that we have learned to know the messenger: a learned quotation, our thoughts, an ad that will be read by our friends in the task pane. | В этом профиле является возможность установить наш статус, функции, которые мы узнали вестник: уроки предложение, наши мысли, объявлений, которые будут читать наши друзья в панели задач. |
That is another interesting feature of the CCW regime. | В этом состоит еще один интересный аспект режима КНО. |
Another feature covered by statistics is the number of crimes in the area of environmental protection. | Статистическими данными охватывается также такой аспект, как число преступлений, совершенных в области охраны окружающей среды. |
Here is a another feature that I think is beginning to grow within the Security Council: we like passing resolutions 15 to nil. I do not know whether that is a new feeling. | Есть и другой аспект, который, с моей точки зрения, начинает вырисовываться в Совете Безопасности: нам нравится принимать резолюции с результатом 15:0. Я не знаю, новое ли это ощущение или нет. |
We are pleased with the industry dialogue with the private sector, started at the Commission on Sustainable Development's sixth session and now becoming a regular feature of the Commission. | Нас радует индустриальный диалог с частным сектором, который начался на шестой сессии Комиссии по устойчивому развитию и который превращается теперь в регулярный аспект деятельности Комиссии. |
The Mechanism reflects the determination of African States to make preventive diplomacy a constant feature of the activities of the Organization of African Unity aimed at eliminating foci of tension, restoring peace and security, and bringing reconciliation to the region. | В этом Механизме отражена решимость африканских государств превратить превентивную дипломатию в постоянный аспект той деятельности Организации африканского единства, которая нацелена на ликвидацию очагов напряженности, восстановление мира и безопасности и примирение в регионе. |
Originally from Hong Kong, Yang has worked on a range of feature and documentary films exploring Chinese themes as director and editor. | Будучи родом из Гонконга, Ян работала над рядом художественных и документальных фильмов в качестве режиссёра и монтажёра, исследуя китайские темы. |
In total, four feature, six documentary and twelve short films were shown. | Всего было показано 4 художественных, 6 документальных и 12 короткометражных фильмов. |
Make feature, documentary, documentary-feature, short and animated films. | Производство художественных, документальных, документально-художественных, короткометражных и анимационных кинофильмов. |
At the moment «Operatorskie Technologii» offer a unique opportunity to use complex camera equipment to produce serials, feature and documentary films at special prices. | В настоящее время «Операторские технологии» предлагают Клиентам уникальную возможность воспользоваться сложной операторской техникой для производства сериалов, художественных и документальных фильмов по специальным ценам. |
It has been exhibited at several international art shows including ISEA 2004 and Game/Play 2006, and was the subject of a feature article in both The Atlantic Monthly in November 2006 and Games for Windows: The Official Magazine in May 2007. | Она выставлялась на ряде международных художественных выставок, в том числе и ISEA 2004 с Game/Play 2006, и была в списке главных статей журналов Atlantic Monthly (в ноябре 2006 года) и Games for Windows: The Official Magazine (Май 2007 года). |
Another important feature of the free version is the lifetime availability of all the system updates. | Еще одно важное свойство бесплатной версии ТёамШох - пожизненная доступность всех обновлений системы. |
You might have to disable this feature before the workstation will allow you to write a floppy in raw mode. | Для записи в гаш mode вам понадобится запретить это свойство. |
This feature lets administrators of large server systems ignore infrequent ECC errors caused by cosmic radiation but be alerted via the MCE mechanism when a DRAM chip is failing. | Это свойство даёт возможность администраторам больших систем серверов игнорировать нечастые ошибки ЕСС, вызванные радиацией, но в то же время получать уведомление с помощью механизма МСЕ в случае сбоя схемы DRAM. |
This is a very well-known feature in which we perceive quantities in relative ways - quantities like the intensity of light or the loudness of a sound. | Это хорошо известное свойство понимания относительных величин, таких как интенсивность светового потока или громкость. |
Fuse safety is, colloquially speaking, a design feature, meaning that there is no harm as long as ammunition is handled with due care and attention in order avoid a condition possibly resulting in an accident. | Безопасность взрывателя есть, попросту говоря, конструкционное свойство, означающее, что, пока боеприпас минипулируется с должным тщанием и вниманием, дабы избежать ситуации, могущей быть чреватой инцидентом, никакого вреда не возникает. |
He is known for directing the films Snow Day (2000), his feature directorial debut, and A Guy Thing (2003). | Известен за фильмы Снежный день (2002), его дебютный фильм, и Мальчишник (2003). |
Bomb It (2007) is a feature documentary about graffiti and street art culture. | 2007 - BOMB IT - документальный фильм, повествующий о граффити и уличном искусстве на пяти континентах. |
After the announcement and subsequent successes of Batman Begins and Superman Returns, the film seemed to be shelved permanently, though Wolfgang Petersen, who was due to direct the feature, had continued to express his interest in the project. | После объявления и последующего успеха «Бэтмена: Начало» и «Возвращения Супермена», фильм, казалось, отлаживали постоянно, хотя Вольфганг Петерсен, который должен был снять этот фильм, продолжает выражать заинтересованность к проекту. |
Roisin O'Connor of The Independent criticises that after a while of navigating choices, this feature becomes "wearisome" and "pulls you out of the story". | Ройсин О'Коннор из «The Independent» критикует фильм за то, что спустя некоторое время после навигации по выборам, эта функция становится «утомительной» и «вытаскивает вас из истории». |
The role of Thulsa Doom was offered to Jones while he was considering applying for the role of Grendel in an upcoming feature based on John Gardner's eponymous novel; after learning it was an animation, Jones read Conan's script and accepted the part of Doom. | Роль Тулса Дума была предложена Джонсу, пока он рассматривал возможность принять участие в съёмках фильма Grendel Grendel Grendel; узнав о том, что это анимационный фильм, Джонс прочитал сценарий «Конана» и согласился на роль Дума. |
The CHAIRMAN said he took it that those suggestions were acceptable and that the item should not feature on the Committee's agenda at its next session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, данные предложения признаны приемлемыми и этот пункт не должен фигурировать в повестке дня Комитета на его следующей сессии. |
Principles to support traceability, predictability and transparency that would feature in a framework for the environmentally sound management of electronic and electrical wastes could include the following: | Принципы поддержки отслеживаемости, предсказуемости и транспарентности, которые могли бы фигурировать в рамках экологически обоснованного регулирования электронных и электротехнических отходов, могут включать следующее: |
Other options not raised by participants at the experts' side event may feature in future FMCT negotiations in the Conference on Disarmament, and for that matter in future discussions in and around the Conference. | В рамках будущих переговоров по ДЗПРМ на Конференции по разоружению, а значит и в ходе будущих дискуссий в рамках и вокруг Конференции, могут фигурировать и другие варианты, которые не поднимались участниками на экспертном параллельном мероприятии. |
The European Union supported the Zero Hunger Challenge, and believed that agriculture development, food and nutrition security should feature in the post-2015 development agenda. | Европейский союз поддерживает инициативу «Нулевой голод», и считает, что сельскохозяйственное развитие, продовольственная безопасность и безопасность в сфере питания должны фигурировать в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
Assessing the quality of outcomes should also feature more prominently in a results-based framework. | Оценка качества итоговых результатов также должна более заметно фигурировать в таблице показателей, ориентированных на конкретные результаты. |
Name John Woo's first full length feature. | Первый полнометражный фильм Джона Ву |
Fox Searchlight Pictures, the studio that backed Darjeeling, was unaware of the short until the feature had been made and claimed to have no financial interest in it. | Fox Searchlight Pictures, студия, участвовавшая в производстве «Поезда на Дарджилинг» и являющаяся дистрибьютором фильма, заявила, что ничего не знала о короткометражном фильме до тех пор пока полнометражный не был закончен и не имеет никакой финансовой заинтересованности в нём. |
Nattiv's full-length feature Skin, also released in 2018, is not related to this film. | Полнометражный фильм Наттива, «Кожа (англ.)русск.», также выпущенный в 2018 году, не имеет отношения к этому фильму. |
They filmed the pilot for $1.8 million with an agreement with ABC that they would shoot an additional "ending" to it so that it could be sold directly to video in Europe as a feature if the TV show was not picked up. | На съёмки пилотного эпизода было выделено $ 1,8 млн, а по соглашению с ABC, в случае отвержения телеканалом «Пилота», создатели доснимут окончание к нему таким образом, чтобы это стал полнометражный фильм для проката в Европе. |
Aladdin is a 1992 animated feature produced by Walt Disney Feature Animation, and released by Walt Disney Pictures on November 25, 1992. | |} «Аладди́н» - полнометражный мультипликационный фильм, созданный студией Уолта Диснея в 1992 году. |
It was also revealed that the album would feature collaborations with both Snoop Dogg and 2 Chainz. | Также выяснилось, что альбом должен был включать в себя песни с участием Snoop Dogg и 2 Chainz. |
The Road Safety week may feature events and activities that will be open to public participation, as well as specialized events targeting policymakers, governmental and non-governmental organizations as well as other interested stakeholders, for example, representatives of private industries. | Неделя безопасности дорожного движения может включать мероприятия и виды деятельности, осуществляемые с участием широкой общественности, а также специализированные мероприятия, предназначенные для директивных органов, правительственных и неправительственных организаций, а также других заинтересованных сторон, например представителей частного сектора. |
This Congress will be with free registration to the day February 23, 2010 and will feature four conference rooms for 900 people with the participation of over 80 national and international speakers. | Этот съезд будет с бесплатной регистрации до дня 23 февраля 2010 и будет включать четыре конференц-залы для 900 человек с участием более чем 80 национальных и международных экспертов. |
In practice, the forum could incorporate a system for registering subscribers; a facility to enable subscribers to post comments on a bulletin board; a system for tracking the chain of comments; and a chat feature that can facilitate real-time conferencing among subscribers. | На практике форум может включать в себя систему регистрации абонентов; механизм, позволяющий абонентам размещать свои замечания на электронной доске объявлений; систему для отслеживания элементов цепочки замечаний; и функцию диалогового взаимодействия, которая будет способствовать проведению конференций с участием абонентов в реальном масштабе времени. |
Driver feature additions include wireless displays (Miracast), YUV format ranges, cross-adapter resources and GPU engine enumeration capabilities. | Функции драйвера могут включать поддержку беспроводных дисплеев (Miracast), формат YUV диапазона, кросс-адаптерные ресуры и GPU движок перечислений возможностей. |
Poverty and increased marginalization will feature high on the agenda of the ninth session. | Проблемы нищеты и усиливающейся маргинализации будут занимать заметное место в повестке дня девятой сессии. |
Child survival, health and nutrition must feature prominently in national and district level health policies. | Задачи снижения уровня детской смертности, обеспечения медицинского обслуживания и нормального питания детей должны занимать видное место в политике в области здравоохранения как на национальном, так и на местном уровнях. |
Asset recovery will feature prominently in the curricula of this institution. | Вопросы возвращения активов будут занимать видное место в учебной программе этого заведения. |
Page 18 of the report explained that the shortage of female representatives in the political arena was due to factors deeply rooted in Italian culture: the perception of women as being weak and the intrinsic feature of the Italian ruling class to perpetuate itself. | На стр. 18 доклада говорится, что недопредставленность женщин в политической сфере обуславливается факторами, которые глубоко укоренились в итальянской культуре: считается, что женщины слишком слабы, чтобы занимать ведущие роли в итальянском обществе. |
My delegation fully endorses the observation made by the Secretary-General that strong political leadership must be a central feature if countries are to succeed in their responses to the HIV/AIDS pandemic. | Моя делегация полностью поддерживает замечания Генерального секретаря о том, что для того, чтобы страны добились успехов в своих усилиях по преодолению пандемии ВИЧ/СПИД, центральное место в этой работе должно занимать сильное политическое лидерство. |
An interesting feature affecting all those operating in the urban realm is the availability and quality of information. | Интересной особенностью, оказывающей влияние на всех участников протекающих в городах процессов, является наличие и качество информации. |
100% guarantee of the products we sell are quality, this feature of our company we take the other has a zipper. | 100% гарантия продукцию мы продаем это качество, это особенность нашей компании мы берем другой молния. |
The Chief of Conference Services in Vienna said that quality was an essential feature of the products and services provided to clients, covering such factors as accuracy, readability, consistency, suitability for the end purpose and uniformity across languages. | Руководитель конференционных служб в Вене сообщил, что качество является существенным фактором предоставления клиентам продуктов и услуг и включает внимание к таким показателям, как точность, четкость, согласованность, соответствие предназначению и единообразие на всех языках. |
The distinctive feature of the service is that it allows assess quality and popularity of Wikipedia articles by a scale from 0 to 100 as a result of synthetic measure calculation. | Отличительной особенностью сервиса является то, что он позволяет оценивать качество и популярность статей в Википедии по шкале от 0 до 100 в результате расчета синтетического показателя. |
Metadata standards offer a process to document information such as data quality, vintage, source and other needed information at each feature instance. | Стандарты метаданных обеспечивают процесс для документирования информации, такой как качество, период, источник данных и другой необходимой информации по каждому элементу данных. |
The Conference received wide coverage in the media, in particular an extended feature on CNN International. | Конференция широко освещалась в средствах массовой информации, в частности большой материал был показан по каналам "Си-эн-эн интернэшнл". |
The Department of Public Information produced and distributed a feature article on women and sustainable development, and organized United Nations radio programmes on women and environment. | Департамент общественной информации подготовил и распространил тематический материал о женщинах и устойчивом развитии и организовал подготовку радиопрограмм Организации Объединенных Наций по вопросу о женщинах и окружающей среде. |
I thought that while I was out here, I could work up some sort of a feature they'd buy. | Вот почему я здесь, чтобы написать материал, который они купят. |
These are breathable and feature an inner lining. | Эти шорты снабжены подкладкой, а материал позволяет коже дышать. |
Champion pioneered the use of iridium in aviation and industrial plugs. Moreover, Champion Iridium plugs for automotive applications feature an extremely fine-wire iridium center electrode and a platinum V-trimmed ground electrode to ensure the longest life and greatest erosion resistance. | Также в иридиевых свечах Champion используется отмеченный наградами керамический материал SureFire и сплав, активный при нагреве, что помогает поддерживать оптимальную рабочую температуру при различной нагрузке на двигатель. |
Another feature of racism is its ability to successfully adapt to the changing environment. | Другая характерная черта расизма состоит в его способности легко приспосабливаться к изменяющимся условиям. |
The participation of different sectors of society in the formulation, implementation and review of relevant government policies was a core feature of the Macao way of life. | Участие различных слоев общества в разработке, осуществлении и пересмотре соответствующих правительственных стратегий - это характерная черта образа жизни в Макао. |
The most satisfying feature of the Convention we are signing today is that it reflects a basic concern of the developing world and directly seeks to tackle real human problems. | Характерная черта подписываемой нами сегодня Конвенции, вызывающая наибольшее удовлетворение, заключается в том, что она отражает одну из основных тревог развивающегося мира и непосредственно стремится решить реальные человеческие проблемы. |
Together with the increased prevalence of non-international armed conflicts, pitting States against non-State armed groups, or two or more such groups against each other, a common feature of contemporary conflicts is the proliferation and fragmentation of such groups. | Помимо увеличения числа вооруженных конфликтов немеждународного характера, во время которых государства борются с негосударственными вооруженными группировками или в которых две или более таких группировок воюют друг с другом, общая характерная черта современных конфликтов заключается в увеличении числа и фрагментаций таких группировок. |
A characteristic feature of this Court's object and purpose-based approach is its emphasis on the overriding aim of the Convention as a whole to effectively protect human rights. | Характерная черта используемого этим судом подхода, основанного на объекте и цели, - это акцент на преобладающую цель Конвенции в целом для эффективной защиты прав человека. |
It will feature a mix of exposition, graphic depiction of performance data, photographs and illustrative vignettes. | Он будет представлять собой комбинацию описания, данных, представленных в графической форме, фотографий и иллюстраций. |
Choose the market segments (put a checkmark) which will feature your investment portfolio thus taking decision on the relevant routine portfolio assets mixing strategies. | Для того, чтобы определить свою инвестиционную стратегию, выберите сегменты рынка (поставьте галочку), которые будут представлять Ваш инвестиционный портфель и соответствующие типовые стратегии его формирования. |
An alarming feature highlighted by the Institute was that, while the objectives of the criminal organizations remained essentially economic, they could represent an increasingly serious threat to the economy of a country and to democratic values and public morality. | Настораживающий момент, отмеченный Институтом, заключается в том, что, поскольку цели преступных организаций по-прежнему имеют в основном экономический характер, они могут представлять все более серьезную угрозу для экономики стран, а также для демократических ценностей и общественной морали. |
Through the students' questions and the ambassador's answers, this feature provides opportunities for the permanent missions to present their countries and articulate their policies on a wide range of issues. | За счет вопросов учащихся и ответов послов эта передача дает возможность постоянным представительствам представлять информацию о своих странах и освещать их политику по широкому кругу вопросов. |
This can be a very attractive feature for both government and trade, and is especially important when the system is required to generate revenue. | Это может представлять большой интерес для государственных органов и торговых предприятий, и особенно важно в тех случаях, когда система предусматривает необходимость генерирования дохода. |
It's not a bug, it's an undocumented feature. | Это не баг, это недокументированная фича. |
They have no idea the vault has a secret feature. | Они без понятия, что у хранилища есть тайная фича. |
Well, he runs a trendy dockside gallery called "Feature". | Ну, у него сверхмодная галерея на территории дока под названием "Фича". |
It takes same arguments as standard dnsbl feature. | Принимает теже параметры, что и стандартная фича dnsbl. |
The feature article of that kit examines and analyses the role of the United Nations in promoting the human rights of women. | Основная статья этого буклета посвящена рассмотрению и анализу роли Организации Объединенных Наций в содействии осуществлению прав человека женщин. |
Article 4 of the Convention, for example, covers the requirement to criminalize racist hate messages - (that the obvious and growing location for such messages is the Internet is perhaps the most symbolic feature of the globalization process). | Статья 4 Конвенции, например, предусматривает требование уголовного наказания за распространение идей, основанных на расовой ненависти (очевидный факт все большего использования Интернета с целью такой пропаганды, вероятно, является наиболее характерной чертой процесса глобализации) 80/. |
Without recognition of their collective rights as peoples, the declaration could not adequately protect their most basic interests; the article was thus an indispensable feature of the draft. | Без признания их коллективных прав как прав народов декларация не может обеспечить надлежащей защиты их основных интересов; поэтому эта статья является обязательным положением проекта. |
An item on children has been a feature of the general State budget since 2006, and the national five-year socio-economic development plan includes a "Motherhood and childhood" component. | В 2006 году в государственный бюджет была впервые включена статья, посвященная детям, а в национальном пятилетнем плане социально-экономи-ческого развития предусмотрен раздел "Материнство и детство". |
The feature's dead, Angela. | Статья отменяется, Анжела. |