Английский - русский
Перевод слова Feature

Перевод feature с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особенность (примеров 443)
It was an added feature that went along with the stories. Добавилась особенность, которая прошла через все истории.
Another feature is the addition of more leagues - for example, the Australian League - player tendencies and team talks. Другая особенность - дополнение большего количества лиг - например, австралийская Лига - тенденции игрока и переговоры с командой.
A particular feature of developed countries is the large difference between the inequality measures stemming from the functional and personal distribution of income. Отличительная особенность развитых стран - существенная разница между мерами по преодолению неравенства, обусловленными функциональным распределением доходов и распределением личных доходов.
One unusual feature of IEEE 488 connectors is they commonly use a "double-headed" design, with male on one side, and female on the other. Необычная особенность разъёма IEEE-488 состоит в том, что обычно используют «двуглавый» дизайн, с вилкой на одной стороне и гнездом на другой стороне разъёма (на обоих концах кабеля).
At the same time they said, "we understand that it may be frustrating to not see 'your' outcome become a reality, so we're still determining the extent to which this feature will be implemented." В то же время они говорят: «Мы понимаем, что досадно не увидеть "своего" окончания, поэтому мы всё ещё определяем части игры, в которые эта особенность будет включена».
Больше примеров...
Черта (примеров 109)
But what is the distinguishing feature of such incompetence? Однако какова отличительная черта отсутствия компетенции?
Financial stringency is a feature of today's world: it has helped concentrate our minds on giving you better value for your money. Строгая экономия финансовых средств - это характерная черта современного мира: она помогла направить все наши умственные усилия на то, как обеспечить лучшее качество за ваши финансовые средства.
Do the fluffy surfaces of clouds, the branches in trees and rivers, the crinkled edges of shorelines, share a common mathematical feature? ≈сть ли у пушистых облаков, веток деревьев и рукавов рек, изломанных береговых линий обща€ математическа€ черта?
The matter must be examined from a technical point of view, and the reassignment of resources within programmes - a prominent feature of the 2004-2005 budget - must be governed by clear guidelines in order to avoid any element of arbitrariness. Этот вопрос необходимо изучить с технической точки зрения, а перераспределение ресурсов внутри программ - отличительная черта бюджета на период 2004 - 2005 годов - должно регулироваться четкими руководящими принципами во избежание какого-либо элемента произвольности.
Another important feature of this specialised court is that it houses an Alternative Dispute Resolution Support Services component, through Mediation and Counseling Services, which creates a multi-door court system singularly located in the same building. Еще одна важная отличительная черта этого специализированного суда заключается в том, что в него включена структура по обеспечению альтернативного разрешения споров, представляющая услуги посредничества и консультирования, в силу чего создается "многоподъездная" судебная система в пределах одного здания.
Больше примеров...
Элемент (примеров 91)
Before considering the specific feature of "corporate culture", it is worth noting some other features of the legislation. Прежде чем рассматривать конкретный элемент "корпоративной культуры", следует отметить и некоторые другие характерные черты этого законодательства.
The Special Committee strongly endorses the role which effective public information can play in enhancing personnel safety and security, and encourages the Secretariat to incorporate that feature into its public information policy for peacekeeping operations. Специальный комитет полностью одобряет ту роль, которую эффективная общественная информация может сыграть в содействии усилению охраны и безопасности персонала, и призывает Секретариат включить этот элемент в свою политику в области общественной информации для операций по поддержанию мира.
tag: a device, or an applied or intrinsic feature, used to uniquely identify an object or container. ярлык: устройство или разработанный либо естественный элемент, используемые для индивидуальной идентификации предмета или контейнера.
In so doing, the treaty bodies kept intact an important feature of the reporting procedure, the constructive character, while adding a new component, namely expressions of concern by the treaty body as a whole. Тем самым договорные органы сохраняют важную особенность процедуры подготовки и представления докладов, каковой является ее конструктивный характер, и включают в нее дополнительный новый элемент - выражение договорным органом озабоченности по поводу какой-либо проблемы в целом.
It is precisely this feature, however, which distinguishes such "reservations" to bilateral treaties from reservations formulated in respect of multilateral treaties. Однако именно в этом состоит элемент, отличающий "оговорки" к двусторонним договорам от оговорок к договорам многосторонним.
Больше примеров...
Функция (примеров 301)
This feature also makes final rendering much faster. Эта функция также позволяет выполнять окончательный рендеринг гораздо быстрее.
Winning the Double Up feature is always enabled. Победа в Double Up функция всегда включена.
This feature reduces the volume of transactions for the Treasury department and increases the base of compensation available for the recovery of staff receivables. Эта функция позволяет снизить объем операций, осуществляемых Казначейством, и увеличить компенсационную базу для возмещения дебиторской задолженности сотрудникам.
Managed accounts for operatihg different accounts simultaneously (this feature is supported by an additional version of trading platform MetaTrader4 - MultiTerminal). Управляемые счета для совершения операций одновременно по нескольким счетам (эта функция поддерживается дополнительной версией программной платформы MetaTrader 4 MultiTerminal).
The "Lens" feature, introduced in September 2015, allows users to add real-time effects into their snaps by using face detection technology. Функция «Объектив», представленная в сентябре 2015 года, позволяет пользователям добавлять эффекты в реальном времени на свои снимки, используя технологию распознавания лиц, которая активируется длительным нажатием на лицо.
Больше примеров...
Характеристика (примеров 27)
A feature which contains information about other features. Характеристика, содержащая информацию о других характеристиках.
Urban resilience is a general feature needed by a city's social, economic and natural systems. Жизнестойкость городов - это та общая характеристика, которая необходима социальным, экономическим и природным системам города.
A feature may have attributes and may be related to other features. Характеристика может иметь атрибуты и может быть связана с другими характеристиками.
For this test, the range will be used at which the feature shall be visible according to its SCAMIN enumeration. Ь) Для этой проверки используется шкала дальности, в которой характеристика должна быть видима с учетом перечня SCAMIN.
Sudoku Source has many more pages, so if you can't find what you're looking for, try out the search feature at the upper-right hand corner of the page. Источник Sudoku имеет many more страницы, поэтому если вы не можете найти вы look for, try out характеристика поиска на угле верхн-righthand страницы.
Больше примеров...
Признак (примеров 30)
A feature is a characteristic that might help when solving the problem. Признак является характеристикой, которая может помочь решить задачу.
Catford rationalised this theory in his book "Linguistic Theory of Translation": "Cultural untranslatability arises when a situational feature, functionally relevant for the source language text, is completely absent from the culture of which the TL is a part". Кэтфорд обосновал эту теорию в своей книге «Лингвистическая теория перевода»: «Культурная непереводимость возникает, когда ситуативный признак, функционально значимый для текста исходного языка, полностью отсутствует в культуре, частью которой является целевой язык».
Any feature that can be predicted on the basis of other features (such as aspiration on the basis of voicing) need not be indicated in the grammatical rule. Любой признак, который может быть предсказан (выведен) на основании другого признака (например как придыхание напрямую зависит от звонкости) не должен быть включен в грамматические правила.
In the case of coincidence, the feature of the communication channel corresponding to the region of location of the information receiving user is identified and the messages are transmitted via the communication channel having said feature. В случае совпадения - определяют признак канала связи, соответствующего региону местонахождения пользователя, принимающего информацию, и отправляют сообщения по каналу связи, имеющему установленный признак.
In the detection phase of the Viola-Jones object detection framework, a window of the target size is moved over the input image, and for each subsection of the image the Haar-like feature is calculated. На этапе обнаружения в методе Виолы - Джонса окно установленного размера движется по изображению, и для каждой области изображения, над которой проходит окно, рассчитывается признак Хаара.
Больше примеров...
Возможность (примеров 339)
A particular feature is the possibility to use a super special attack. Особенностью является возможность использования специальных суперприёмов.
Additionally, the system had a feature to accommodate speakers who listened to their headsets while speaking. Эта система предоставляет также ораторам возможность слушать свои наушники во время выступления.
To use this feature, enter your maximum bid amount (highest bid that you are willing to pay) into the bid box on the auction page. Чтобы использовать эту возможность, введите Вашу максимальную ставку (наивысшую ставку, которую Вы хотели бы заплатить) в графу «Ставка», на странице Аукциона.
This feature can be used by those wishing to keep an eye on a bug, without having to subscribe to a package through the PTS. Эта возможность может быть использована желающими держать ошибку на виду, не подписываясь на пакет через PTS.
An important feature of the web site is that it can be directly accessed and updated by the focal points and is regularly edited by the Almaty Office. Важной особенностью веб-сайта является то, что координаторы имеют возможность прямого доступа к нему и обновления его содержания, а алма-атинское отделение осуществляет его регулярное редактирование.
Больше примеров...
Аспект (примеров 55)
A future convention would need to take account of that feature of modern times. В будущей конвенции необходимо учесть этот аспект, существующий на современном этапе.
Regarding the ownership of real estate, for instance, land, house and apartments ownership is based on the concept of registration, which is a prominent feature of a torrent system. Что касается владения недвижимым имуществом, то в основе владения, например, землей, домами и квартирами, лежит понятие регистрации, представляющее собой важный аспект системы передачи прав.
This to me is a central feature demonstrating why a microcredit scheme is different from the normal process of development offered by credit institutions. На мой взгляд, этот аспект, отличающий микрокредиты от обычных кредитов, предоставляемых кредитными учреждениями, является центральным.
In part, the cognition to reduce accidental fatality has part quality for hostility where people person is an cardinal feature of conflict. В частности, способность уменьшить непреднамеренные потери имеет определенные преимущества для войн где общественными отношениями будут важный аспект войны.
and Ellinton Invest Inc. may change, suspend or discontinue any aspect of the Website at any time, including the availability of any Website feature, database, or content. и Ellinton Invest Inc. может изменить, приостанавливать или прекращать любой аспект Website в любое время, включая доступность любой характеристики Website, база данных, или содержимое.
Больше примеров...
Художественных (примеров 8)
Originally from Hong Kong, Yang has worked on a range of feature and documentary films exploring Chinese themes as director and editor. Будучи родом из Гонконга, Ян работала над рядом художественных и документальных фильмов в качестве режиссёра и монтажёра, исследуя китайские темы.
In total, four feature, six documentary and twelve short films were shown. Всего было показано 4 художественных, 6 документальных и 12 короткометражных фильмов.
Nowadays Korean newspapers and radio and television stations provide a lot of well prepared documentary and feature programmes on different cultures, which provide opportunities for better understanding other races and ethnic groups. В настоящее время корейские газеты, радиостанции и телевизионные компании создают большое количество хорошо подготовленных документальных и художественных программ по различным культурам, которые обеспечивают возможности для более полного понимания других рас и этнических групп.
It involves commercial film works, the best feature and documentary films from international film festivals, regional programmes, video projects and children programmes with the latest blockbusters. Он включает показ киноработ, предназначенных для коммерческого проката, самых лучших художественных и документальных фильмов, демонстрировавшихся на международных кинофестивалях, региональные программы, видеопроекты, а также демонстрацию последних детских фильмов, пользующихся огромным успехом у зрителя.
Creative New Zealand has two funding boards: the Arts Board and Te Waka Toi. A feature of Creative New Zealand's work has been the establishment of Toi Iho, which is a means of certifying the copyright and cultural authenticity of Maori art. В состав Художественного совета Новой Зеландии входят два финансовых управления: управление искусств и Шака Toi. Важным достижением в работе Художественного совета Новой Зеландии явилось учреждение знака Toi Iho, который является средством подтверждения авторского права и культурной аутентичности художественных произведений маори.
Больше примеров...
Свойство (примеров 48)
This feature adds extra security to Debian GNU/Linux systems by easily supporting strong cryptography and digital signatures to validate downloaded packages. Это свойство добавляет дополнительную безопасность в системы Debian GNU/Linux через проверку цифровых подписей скачиваемых пакетов и стойкого шифрования.
In particular, this feature makes SXPath a query language, as it will be discussed in the next subsection. В частности, это свойство делает SXPath языком запросов, о чем будет говориться в следующем пункте данной статьи.
This feature is vital for documents containing multiple markup vocabularies, resolving problems of recognition and collision, and plays a key role for a score of XML technologies and applications. Это свойство жизненно важно для документов, содержащих несколько словарей разметки, для разрешения проблем распознавания и коллизий; и это свойство играет ключевую роль для многих XML-технологий и приложений.
If WILD symbol is scored on the 2nd, 3d or 4th reel the substitute feature of the WILD symbol applies to all the reels and thus to all active lines which are placed on them. При Выпадении Дикого символа на 2, 3 или 4-ом барабане свойство дикого символов - замещение - распространяется на весь барабан, а следовательно, на все активные линии, проходящие через него.
And in the group work this feature is extremely useful. При групповой работе это - совсем не лишнее свойство.
Больше примеров...
Фильм (примеров 92)
We could do a double feature with the Leonardo DiCaprio Romeo + Juliet. Мы могли бы добавить фильм "Ромео и Джульету" с Леонардо ДиКаприо.
The main feature's started. Уже начался сам фильм.
Her first feature as a producer was 1999's El Coronel No Tiene Quien Le Escriba, Mexico's official selection for submission for Best Foreign Film at the Oscars. Её первым опытом в этом виде деятельности стал фильм «Полковнику никто не пишет», который был выбран Мексикой для представления на премию «Оскар» в номинации «Лучший зарубежный фильм».
The feature documentary chronicles his year-long post Project Runway journey preparing his first independent runway show for New York's Fashion Week in Bryant Park and the subsequent selling of his line to stores. Документальный фильм запечатлел жизнь Джея после Проекта Подиум, а именно подготовку длиной в год к его первому независимому показу на Нью-Йоркской Неделе Моды в Брайант-Парке и последующей продаже его линии одежды магазинам.
In October 2014, Pixar's former chief creative officer John Lasseter revealed at the Tokyo International Film Festival that the film would feature a tribute to Hayao Miyazaki's film The Castle of Cagliostro, in a form of an old Citroën 2CV. В октябре 2014 года на Токийском международном кинофестивале креативный директор студии Pixar Джон Лассетер отметил, что новый фильм будет данью фильму «Замок Калиостро» режиссёра Хаяо Миядзаки в форме старого Citroën 2CV.
Больше примеров...
Фигурировать (примеров 22)
Regarding the provisions on countermeasures in chapter II, it was suggested that they should feature in a separate part of the draft articles, since their current location in Part Two bis gave rise to the incorrect impression that countermeasures derived from State responsibility. Что касается положений о контрмерах в главе II, то было высказано мнение о том, что они должны фигурировать в отдельной части проектов статей, поскольку их нынешнее нахождение в Части второй бис создает неверное впечатление о том, что контрмеры проистекают из ответственности государств.
In accordance with the Bali Strategic Plan and the work of the task force, gender mainstreaming will feature prominently in activities, including through assisting Governments to build capacity for gender mainstreaming. В соответствии с Балийским стратегическим планом и результатами работы целевой группы актуализация гендерной специфики будет заметно фигурировать в соответствующих мероприятиях, в том числе посредством оказания правительствам содействия в создании потенциала по актуализации гендерной специфики.
In agreement with the United Nations country team in the Sudan, any violations committed by LRA in Sudanese territory will be reflected in the report to the Security Council on the Sudan and will not feature in the present report. По договоренности со страновой группой Организации Объединенных Наций в Судане любые нарушения, совершенные ЛРА на суданской территории, будут отражены в докладе Совету Безопасности по Судану и не будут фигурировать в настоящем докладе по Уганде.
Against this backdrop, and in pursuance of Commission resolution 66/4, the proposed agenda to be placed before the ministers of transport will feature issues that are relevant to trends and progress in the field of transport, as follows: В этих условиях и во исполнение резолюции 66/4 комиссии в повестке дня, которая будет предложена министрам транспорта, будут фигурировать вопросы, которые имеют актуальное значение для тенденций и прогресса в области транспорта:
The European Union supported the Zero Hunger Challenge, and believed that agriculture development, food and nutrition security should feature in the post-2015 development agenda. Европейский союз поддерживает инициативу «Нулевой голод», и считает, что сельскохозяйственное развитие, продовольственная безопасность и безопасность в сфере питания должны фигурировать в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Полнометражный (примеров 17)
Three shorts and a feature. Три короткометражных и один полнометражный.
Zambia-born filmmaker Franco Sacchi tours us throughNollywood, Nigeria's booming film industry. Guerrilla filmmakingand brilliance under pressure from crews that can shoot afull-length feature in a week. Кинематографист Франко Сакки, рождённый в Замбии, отправляет нас в путешествие по Нолливуду, быстрорастущейкиноиндустрии Нигерии. Независимые кинематографисты и потрясающаяработа съёмочных групп, находящихся в постоянном цейтноте. Онизнают, как снять полнометражный фильм за неделю.
QuestionCopyright may be best known for its association with artist Nina Paley, whose multi-award-winning feature length animation Sita Sings The Blues has been held up as an extraordinarily successful example of free distribution under the aegis of the "Sita Distribution Project". QuestionCopyright стала известной благодаря сотрудничеству с художником Ниной Палей, которая получила нескольких наград за полнометражный анимационный фильм Сита поет блюз, который был отмечен как чрезвычайно успешный пример свободной дистрибуции под эгидой «Sita Distribution Project».
They filmed the pilot for $1.8 million with an agreement with ABC that they would shoot an additional "ending" to it so that it could be sold directly to video in Europe as a feature if the TV show was not picked up. На съёмки пилотного эпизода было выделено $ 1,8 млн, а по соглашению с ABC, в случае отвержения телеканалом «Пилота», создатели доснимут окончание к нему таким образом, чтобы это стал полнометражный фильм для проката в Европе.
Aladdin is a 1992 animated feature produced by Walt Disney Feature Animation, and released by Walt Disney Pictures on November 25, 1992. |} «Аладди́н» - полнометражный мультипликационный фильм, созданный студией Уолта Диснея в 1992 году.
Больше примеров...
Включать (примеров 53)
Each course will also feature a commentary by one or more additional experts from different parts of the world in order to provide additional information or specific case studies or to give a different analytical perspective to the subject as a whole. Каждый курс будет также включать комментарий одного или нескольких других экспертов из различных уголков мира в целях предоставления дополнительной информации или тематического исследования, либо применения другого аналитического подхода к предмету в целом.
As a result, the Sixth International Conference on New or Restored Democracies will follow a tripartite format and will feature a parliamentary forum on the theme "Dialogue, tolerance and freedom of expression as cornerstones of democracy". В результате шестая Международная конференция стран новой или возрожденной демократии будет иметь трехсторонний формат и включать в себя парламентский форум на тему «Диалог, терпимость и свобода выражения убеждений как краеугольные камни демократии».
The Special Court will be one of the virtual tribunal's pilot collections and will feature the Court's records and trial footage. Одна из экспериментальных подборок материалов «виртуального трибунала» будет посвящена Специальному суду и включать судебные протоколы и видеозаписи судебных процессов.
The integrated system, which would be extended to all offices away from Headquarters in the future would enable global treasury management of the United Nations as a whole and encompass an automated cash management feature. Комплексная система, которую намечено распространить в будущем на все отделения, расположенные за пределами Центральных учреждений, позволит обеспечить глобальное управление казначейскими операциями Организации Объединенных Наций в целом и будет включать автоматизированную функцию контроля и регулирования денежной наличности.
He recalled the Commission's decision not to incorporate article X on suspension of limitation period as a feature of the draft Model Law but rather to relegate it to a footnote, and its judgement that the need for such a suspension must be clearly demonstrated. Оратор напоминает решение Комиссии не включать статью Х о при-остановлении течения срока исковой давности в качестве положения проекта типового закона, а выделить его в виде сноски, и по мнению оратора, необходимость такого приостановления должна быть отчетливо продемонстрирована.
Больше примеров...
Занимать (примеров 25)
Poverty and increased marginalization will feature high on the agenda of the ninth session. Проблемы нищеты и усиливающейся маргинализации будут занимать заметное место в повестке дня девятой сессии.
Child survival, health and nutrition must feature prominently in national and district level health policies. Задачи снижения уровня детской смертности, обеспечения медицинского обслуживания и нормального питания детей должны занимать видное место в политике в области здравоохранения как на национальном, так и на местном уровнях.
As noted earlier, the Commission considered that individual studies emanating from the integrated human resources framework would feature prominently on the Commission's work programme over the next several years. Как отмечалось ранее, Комиссия выразила мнение о том, что отдельные исследования, обусловленные комплексными основными положениями, касающимися управления людскими ресурсами, будут занимать видное место в программе работы Комиссии в течение следующих нескольких лет.
As the unprecedented financial turmoil and economic contraction works its way through the global economy, financial issues feature once again as a top priority of the international policy agenda. По мере того, как в глобальной экономике распространяются беспрецедентные финансовые беспорядки и экономический спад, первые места в международных планах действий вновь стали занимать финансовые вопросы.
The rights of workers and their unions should be made a central feature of sustainable development strategies. Вопрос прав трудящихся и их союзов должен занимать центральное место в стратегиях устойчивого развития.
Больше примеров...
Качество (примеров 36)
Stability in everything is its main feature. Стабильность во всем - это его главное качество.
This is a valuable feature since they can be tailored to the needs on the ground. Это - ценное качество, поскольку они могут быть приспособлены к потребностям на местах.
This feature allows using ecowool widely in agriculture, in the country houses, warehouses, etc. Это качество позволяет широко применять эковату в сельском хозяйстве, на даче, складах и т.д.
Distinctive feature of this aerial is a built - in low noise amplifier, that essentially improves quality of the image and increases range of TV signals reliable reception. Отличительной особенностью антенны является наличие встроенного малошумного усилителя, что существенно улучшает качество изображения и увеличивает дальность надёжного приёма сигналов телевизионного вещания.
Straight lines and simplicity are a focus of these mechanical magicians, with quality always a defining feature of our hinges. Четкость линий и гениальная простота форм представленных изделий является такой же неотъемлемой чертой этих механических волшебников, как и высочайшее качество.
Больше примеров...
Материал (примеров 22)
The Conference received wide coverage in the media, in particular an extended feature on CNN International. Конференция широко освещалась в средствах массовой информации, в частности большой материал был показан по каналам "Си-эн-эн интернэшнл".
The Department of Public Information produced and distributed a feature article on women and sustainable development, and organized United Nations radio programmes on women and environment. Департамент общественной информации подготовил и распространил тематический материал о женщинах и устойчивом развитии и организовал подготовку радиопрограмм Организации Объединенных Наций по вопросу о женщинах и окружающей среде.
We will feature her online and in the paper, but we need images, we need video, we need an interview, and exclusive content. Мы будем писать о ней онлайн и в газетах, но нам нужны картинки, нам нужны видео, интервью и эксклюзивный материал.
These are breathable and feature an inner lining. Эти шорты снабжены подкладкой, а материал позволяет коже дышать.
They're doing a feature on me... a four-page spread. Они делают сенсанционный материал обо мне... на четыре разворота.
Больше примеров...
Характерная черта (примеров 9)
The participation of different sectors of society in the formulation, implementation and review of relevant government policies was a core feature of the Macao way of life. Участие различных слоев общества в разработке, осуществлении и пересмотре соответствующих правительственных стратегий - это характерная черта образа жизни в Макао.
The most satisfying feature of the Convention we are signing today is that it reflects a basic concern of the developing world and directly seeks to tackle real human problems. Характерная черта подписываемой нами сегодня Конвенции, вызывающая наибольшее удовлетворение, заключается в том, что она отражает одну из основных тревог развивающегося мира и непосредственно стремится решить реальные человеческие проблемы.
Together with the increased prevalence of non-international armed conflicts, pitting States against non-State armed groups, or two or more such groups against each other, a common feature of contemporary conflicts is the proliferation and fragmentation of such groups. Помимо увеличения числа вооруженных конфликтов немеждународного характера, во время которых государства борются с негосударственными вооруженными группировками или в которых две или более таких группировок воюют друг с другом, общая характерная черта современных конфликтов заключается в увеличении числа и фрагментаций таких группировок.
The extensive and active participation of relatives in the upbringing of orphans is a characteristic feature of the Turkmen mentality: Close or other relatives will always care for bereaved children. Широкое и деятельное участие родственников в судьбе осиротевшего ребенка - характерная черта менталитета туркменского народа, повсеместно потерявший родных ребенок находит приют у близких и иных родственников.
Salt flats, locally known as Salares, are a characteristic feature of this ecoregion. Солончаки, известные здесь как «салары» (исп. salares) - характерная черта экорегиона.
Больше примеров...
Представлять (примеров 18)
At the World Travel Market 2002, two new tour operators assured that they would feature Montserrat in their 2003 programme. На Всемирной туристической выставке 2002 года два новых туристических агентства заверили в том, что они в своей программе 2003 года будут представлять Монтсеррат.
Once fully fielded, that force will feature robust capabilities from the armed forces of Canada, the United Kingdom, the United States, the Netherlands, Australia and other countries, with a deployed strength of 6,000 troops in Afghanistan's five southern provinces. После полного развертывания эти силы будут представлять собой мощный потенциал вооруженных сил Канады, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Нидерландов, Австралии и других стран, и при этом 6000 военнослужащих будут развернуты в пяти южных провинциях Афганистана.
What if we feature one artist each month? Что, если мы будем представлять по одной творческой личности каждый месяц?
As a new feature, the Government intends to submit an annual report to Parliament on the human rights situation in the world. В качестве нововведения правительство намерено представлять парламенту ежегодный доклад о положении прав человека в мире.
The second concerns an intrinsic feature of Italy's ruling class, which tends to represent and reproduce itself, and so tends to come over as inward looking, because it does not fulfil its role through a vital and open relationship with civil society. Второй фактор касается характерного для правящего класса Италии стремления представлять и воспроизводить самого себя и, следовательно, присущей ему интравертности, так как он не выполняет свою роль через установление жизненно важных и открытых отношений с гражданским обществом.
Больше примеров...
Фича (примеров 4)
It's not a bug, it's an undocumented feature. Это не баг, это недокументированная фича.
They have no idea the vault has a secret feature. Они без понятия, что у хранилища есть тайная фича.
Well, he runs a trendy dockside gallery called "Feature". Ну, у него сверхмодная галерея на территории дока под названием "Фича".
It takes same arguments as standard dnsbl feature. Принимает теже параметры, что и стандартная фича dnsbl.
Больше примеров...
Статья (примеров 25)
Got a big magazine feature coming up. Скоро выйдет статья в известном журнале.
You know it's a cover feature? Ты в курсе, что это главная статья номера?
Article 4 of the Convention, for example, covers the requirement to criminalize racist hate messages - (that the obvious and growing location for such messages is the Internet is perhaps the most symbolic feature of the globalization process). Статья 4 Конвенции, например, предусматривает требование уголовного наказания за распространение идей, основанных на расовой ненависти (очевидный факт все большего использования Интернета с целью такой пропаганды, вероятно, является наиболее характерной чертой процесса глобализации) 80/.
The feature's dead, Angela. Статья отменяется, Анжела.
He had articles feature in the Wolverhampton Chronicle newspaper, on 15 November 1854 an article called "Improvement in Calotypes, by Mr. O.G. Rejlander, of Wolverhampton" it suggests that by 1854 he was experimenting with combination printing from several negatives. В этой газете 15 ноября 1854 года появилась статья «Усовершенствования в калотипии, сделанные м-ром О. Г. Рейландером из Вульверхэмптона», из неё следовало, что фотограф экспериментирует с несколькими негативами и с освещением.
Больше примеров...
Художественный фильм (примеров 1)
Больше примеров...