A unique feature of both Acts allows for automatic deduction of alimony from the defaulting parent's salary via the employer. |
Уникальная особенность обеих поправок состоит в том, что они позволяют автоматически вычитать алименты из заработной платы уклоняющегося родителя с помощью работодателя. |
The distinctive feature of the components of this dashboard should be that they are interpretable as variations of some underlying "stocks". |
Отличительная особенность компонентов этого набора должна заключаться в том, что они рассматриваются как вариации ряда основополагающих «запасов». |
Religious diversity is a feature of the country. |
Религиозное многообразие представляет характерную особенность страны. |
In addition to saving respondents' time, this feature provides greater homogeneity in the format of the answers, thus facilitating their analysis. |
Помимо экономии времени респондентов, эта особенность обеспечивает большую степень единообразия формата представляемых ответов, что облегчает их анализ. |
A notable feature of the questionnaire was the interconnectedness of the topics. |
Примечательная особенность вопросника заключалась в его комплексном тематическом характере. |
Another unusual feature was that inward remittances, supposedly meant for student expenses, were subsequently wired to payees overseas. |
Еще одна необычная особенность заключалась в том, что вклады, которые якобы предназначались для покрытия расходов студентов, впоследствии переводились получателям платежей за границу. |
Existing documents indicate the irreversibility of FMCT commitments as a key feature of a possible treaty. |
Существующие документы указывают на необратимость обязательств по ДЗПРМ как на ключевую особенность возможного договора. |
The key feature of globalization is the growing influence of global market forces. |
Главная особенность глобализации заключается в повышении роли глобальных рыночных сил. |
The absence of any substantial gender imbalance in terms of level of education is a widely recognized positive socio-cultural feature of Ukraine. |
Отсутствие существенного гендерного дисбаланса по образовательному уровню - известная положительная социокультурная особенность нашей страны. |
This special feature is not exclusively part of an enterprise mortgage but might be considered generally for security rights and executions. |
Эта особенность не является характерной исключительно для залога предприятия, но может учитываться в целом в отношении обеспечительных прав и исполнения. |
However, nationality was treated as a declarative feature (based on a subjective opinion). |
Однако национальность воспринимается как декларативная особенность (на основе субъективного мнения). |
Its positive feature is that there are basic principles defined in the introductory provisions which correspond to the Convention. |
Его позитивная особенность заключается в том, что в его вступительных положениях определены основные принципы, которые соответствуют требованиям Конвенции. |
The unique feature of the police plan is the need to take into account the prevailing local police capacity and its overall support requirements. |
Особенность планов деятельности полицейских компонентов заключается в необходимости учета имеющегося потенциала местной полиции и ее общих потребностей в поддержке. |
This is the key feature of the Knowledge Management Consortium, a web-based collaborative forum. |
В этом состоит главная особенность центра управления общей базой данных - сетевого общего форума. |
Another distinctive feature of a preliminary order was that it was subject to strict time limits as set out in article 17 quater. |
Другая отличительная особенность предварительного постановления связана с применением жестких временных рамок, установленных в статье 17 кватер. |
Another feature of the role of the Commission in fostering coherence is drawing on its efforts in building partnerships with the international financial institutions and AfDB. |
Еще одна особенность деятельности Комиссии по улучшению координации заключается в развитии двусторонних партнерских отношений с международными финансовыми учреждениями и Африканским банком развития. |
A further fundamental feature of QPOP is that also part of the "behavior" of the application was stored in metadata. |
Еще одна важная особенность ОВ заключается в том, что некоторая часть "поведения" программы также хранилась в метаданных. |
This process, which also involves the subsequent intervention of the Council of State, is a special feature of the legislative process in Luxembourg. |
Эта процедура, которая также предполагает последующее участие Государственного совета, представляет собой особенность законотворческого процесса в Люксембурге. |
According to the same office, the key feature of South-South cooperation is that it is initiated, organized and managed by developing countries themselves. |
По информации этого же Управления, главная особенность сотрудничества по линии Юг-Юг заключается в том, что оно инициируется, организовывается и управляется самими развивающимися странами. |
It's just kind of a nickname I give people that, you know, have a distinct trait or physical feature. |
Я даю их людям, у которых есть отличительная черта, физическая особенность. |
The prevention of unfair competition and the status of the national antimonopoly authority were set out in the Constitution and were a specific feature of his country's experience. |
Вопросы пресечения недобросовестной конкуренции и статус национального антимонопольного органа прописаны в Конституции и представляют собой особенность опыта его страны. |
An interesting feature of this system is that the owners, administrators and faculty of the majority of the primary, secondary and intermediate level schools are women. |
Интересная особенность этой системы состоит в том, что владельцы, руководство и преподаватели большинства школ начальной, средней и промежуточной ступеней - женщины. |
This curious feature of North Korean behaviour - while the famine was continuing to take its toll - has not previously received the attention it deserves. |
Эта любопытная особенность поведения Северной Кореи - при том, что голод продолжал уносить многие жизни, - ранее не привлекала к себе того внимания, какого она заслуживает. |
A unique feature of our sessions is the special meetings organized by AALCO in collaboration with friendly international organizations on topics of contemporary relevance in international law. |
Уникальная особенность наших сессий - специальные заседания, организуемые ААКПО совместно с дружественными международными организациями по актуальным проблемам международного права. |
This feature is particularly common in those instruments that are standard-setting ones and deal also with transfer of technology often without determining a specific target to reach. |
Эта особенность наиболее характерна для нормоустанавливающих документов, которые касаются также и передачи технологии, но в которых нередко не определяется подлежащая выполнению конкретная цель. |