Английский - русский
Перевод слова Failure
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Failure - Отсутствие"

Примеры: Failure - Отсутствие
Lack of interest and poverty are the main reasons for the failure of girls to enrol in school. Основными причинами отказа от обучения девочек в школе являются отсутствие заинтересованности и бедность.
In the absence or failure of conciliation, legal proceedings are initiated. В отсутствие или в случае неудачи примирительной процедуры возбуждается иск в суде.
The lack of uniformity was a major factor in the failure by customary law to protect parties to these marriages, in particular women. Отсутствие единообразия стало одной из важнейших причин неспособности обычного права защитить стороны в таких браках, особенно женщин.
The first indication of the committees' failure is the lack of public response to their invitation to bring complaints. Первым указанием на неудачную работу комитетов является отсутствие реакции со стороны населения обращаться к ним с жалобами.
The absence or failure of accountability mechanisms results in impunity. Отсутствие или неэффективность механизмов подотчетности ведет к безнаказанности.
Another related cause of market failure can be a lack of exclusive ownership rights. Другой связанной с этим причиной несрабатывания рыночного механизма может быть отсутствие исключительных прав собственности.
First, the recent lack of progress in the area of disarmament and non-proliferation constitutes a failure. Во-первых, недавнее отсутствие прогресса в области разоружения и нераспространения является неудачей.
Unless major strides were achieved soon there was the possibility of failure, they added. Они также отметили, что отсутствие крупных сдвигов в ближайшее время повысит вероятность срыва процесса.
The failure or lack of progress in certain areas have sometimes been beyond the control of the Council. Неудачи или отсутствие прогресса в некоторых областях порой имели место в силу не зависевших от Совета обстоятельств.
Even with the best laws in the world, lack of political will to implement them led directly to failure. Даже при наличии наилучших в мире законов отсутствие политической воли осуществлять их прямо приводит к провалу.
Though a bloodless "battle," the failure of the British pursuit had enormous political and military ramifications. Несмотря на отсутствие непосредственных боевых действий, неудача британского флота повлекла за собой колоссальные политические и военные последствия.
The absence of the former would constitute the failure of the latter. Отсутствие первых будет означать неудачу последних.
It is bound to exacerbate the degree of frustration when failure that would be considered normal under market conditions occur. Ее отсутствие не может не усилить чувство разочарования, когда случаются неудачи, которые считались бы обычными в условиях рыночной экономики.
The single most serious failure in the process was the absence of a strong management presence. Самым серьезным упущением в данном процессе было отсутствие активного и четкого руководства на протяжении всего периода осуществления контракта.
The failure of the various appeals for a ceasefire cannot be blamed on the Democratic Republic of the Congo. Отсутствие успеха различных призывов к прекращению огня нельзя вменять в вину Демократической Республике Конго.
But this is not a sign of failure, nor of a lack of capacity. Однако, это не является свидетельством ее неспособности добиться результатов и не означает отсутствие потенциала в этой области.
Lack of consultation at the initial stages often led to delays or even failure of the required procedures. Отсутствие или недостаточная интенсивность консультаций на первоначальных этапах часто приводит к задержкам или даже к неудаче требуемых процедур.
History has unambiguously demonstrated that the existence or absence of that element determines the success or failure of peacekeeping operations. История однозначно продемонстрировала, что наличие или отсутствие этого элемента определяют успех или провал операций по поддержанию мира.
The attempt to negotiate a convention without a genuine consensus on the mandate of the Ad Hoc Committee was doomed to failure. Попытка проведения переговоров по поводу конвенции в отсутствие реального консенсуса по вопросу о мандате Специального комитета обречена на провал.
We would like to stress that the lack of consensus at this session should not be construed as a failure of the Disarmament Commission. Мы хотели бы подчеркнуть, что отсутствие консенсуса на этой сессии не должно истолковываться как провал Комиссии по разоружению.
He cited the failure of prison systems to rehabilitate and the lack of human rights training as significant problems. Основными проблемами он считает неспособность пенитенциарных систем перевоспитать преступника и отсутствие подготовки сотрудников правоприменительных органов по вопросам соблюдения прав человека.
Without the political will to meet these basic organizational needs, the restitution process is virtually doomed to failure from the outset. В отсутствие политической воли, необходимой для удовлетворения этих элементарных организационных потребностей, процесс реституции фактически изначально обречен на провал.
Liberalization was often counterproductive because of market failure resulting from such deficiencies as concentrations of market power and lack of symmetrical access to information. Либерализация зачастую является контрпродуктивной из-за слаборазвитости рынка, обусловленной такими недостатками, как концентрация рыночных сил и отсутствие симметричного доступа к информации.
Despite evident shortcomings in its working methods, which require attention, we cannot realistically hold the institution itself responsible for failure. Несмотря на очевидные недостатки в методах работы, мы не можем реально возложить ответственность за отсутствие результатов на сам институт.
Without significant knowledge and preparation, attempts to export are doomed to failure and may even jeopardize the financial stability of the enterprise as whole. В отсутствие глубоких знаний и подготовки попытки организовать экспорт обречены на провал и даже могут угрожать финансовой стабильности предприятия в целом.