The report concludes, however, that although the uncertainty of his living circumstances might be a factor, the author's disorder appears to be the result of torture/ill-treatment. |
При этом, однако, делается вывод о том, что, хотя неопределенность условий его жизни может иметь свое значение, расстройство у автора, как представляется, является следствием применения пыток/жестокого обращения. |
It is not only that domestic consumption is now an increasingly important factor in the Africa growth story; the capacity of the continent to deal with many of the challenges that it faces has also been improved. |
Речь идет не только о росте отечественного потребления, которое приобретает все более важное значение для экономического подъема африканских стран, но и о заметно улучшившейся в последнее время способности континента справляться со многими задачами, которые стоят перед ним. |
The specific formulation and implementation of this bill will be a critical factor in the consideration by MONUSCO and international partners of how best to support the electoral process. |
Конкретное содержание этого будущего закона и ход его осуществления будут иметь решающее значение для МООНСДРК и международных партнеров при рассмотрении ими вопроса об оптимальной поддержке этого процесса. |
The dynamic correlation between scope, definitions and verification will be an important factor in the treaty, also taking into account the costs of implementing the treaty. |
Важное значение при обсуждении договора будет иметь динамическая связь между сферой охвата, определениями понятий и контролем; при этом также необходимо принимать во внимание затраты на осуществление договора. |
The United States court said that a critical factor in determining the debtor's COMI in this case would be the date by reference to which COMI was to be analysed. |
Американский суд отметил, что при определении ЦОИ должника в данном случае принципиальное значение имеет дата, по состоянию на которую будет определяться ЦОИ. |
As new technologies make it possible to cut costs, newly created businesses, expanding enterprises and economies tend to focus on specific skills as a deciding factor. |
Новые технологии позволяют сократить расходы, поэтому при создании новых предприятий, расширении существующих компаний и разработке государственной экономической политики решающее значение, как правило, придается наличию определенной профессиональной квалификации. |
Despite challenges to the non-proliferation regime, global security and arms control, the NPT was still the cornerstone of that regime, a decisive factor for world peace and stability, and a successful multilateral model. |
Несмотря на вызовы режиму нераспространения, международной безопасности и контролю над вооружениями, ДНЯО по-прежнему является краеугольным камнем этого режима и фактором, имеющим решающее значение для обеспечения всеобщего мира и стабильности, а также образцом эффективного многостороннего механизма. |
As health is an important factor for economic growth and provides the foundation for a longer working life and a higher employment rate, promoting healthy living has major economic importance. |
Поскольку здоровье выступает важным фактором экономического роста и закладывает основу для более продолжительной трудовой деятельности и повышению уровня занятости, поощрение здоровой жизни имеет существенное экономическое значение. |
The human factor is fundamental to the successful adoption of metadata systems, yet a number of challenges have been identified. |
Для успешного внедрения систем метаданных исключительно важное значение имеет человеческий фактор, хотя в этом отношении и был выявлен ряд трудностей. |
The human factor will always be crucial in this problem, and the full implementation of international humanitarian law is vital. |
Существенным фактором этой проблемы все-таки будет человеческий фактор, и первостепенное значение на этот счет имеет полное осуществление международного гуманитарного права. |
Theoretically, if the actual average delayed deployment factor of 26 per cent for 2010/11 had been used, it would have resulted in a lower budget by some $18 million. |
Если предположить, что при составлении бюджета на 2010/11 год использовалось бы фактическое среднее значение коэффициента в размере 26 процентов, то бюджет сократился бы на сумму порядка 18 млн. долл. США. |
The quality of the nomination process is a determining factor for the composition of the treaty bodies and therefore also of crucial importance to the efficiency of each treaty body. |
Качество процесса выдвижения кандидатов является определяющим фактором для состава договорных органов и поэтому также имеет решающее значение для эффективности каждого договорного органа. |
This risk factor is particularly significant where the legacies of past atrocity crimes have not been adequately addressed through individual criminal accountability, reparation, truth-seeking and reconciliation as well as comprehensive reform measures in the security and judicial sectors. |
Этот фактор риска имеет особое значение в тех случаях, когда наследие бывших злодеяний не было надлежащим образом преодолено путем обеспечения индивидуальной уголовной ответственности, предоставления возмещения, поиска истины и примирения, а также принятия мер по проведению всеобъемлющей реформы секторов безопасности и правосудия. |
The Committee considered the Secretary-General's specific suggestions on measures to improve the utilization factor of those intergovernmental bodies whose average has for the past 10 years been below the benchmark of 80 per cent. |
Комитет рассмотрел предложенные Генеральным секретарем конкретные меры по повышению коэффициента использования выделенных ресурсов теми межправительственными органами, у которых среднее значение этого показателя за последние 10 лет составляет меньше контрольной величины, равной 80 процентам. |
During the reporting period, the Commission placed added emphasis on the importance of forging greater regional coherence as a key factor in helping countries to sustain peace and avoid relapse into conflict. |
В отчетный период Комиссия уделяла особое внимание повышению слаженности в регионе, учитывая важное значение этого фактора для оказания помощи странам в поддержании мира и предотвращении новых конфликтов. |
Equally important was an analysis of the role of resolutions of international organizations, in particular those adopted by the United Nations, in the formation of custom and as a factor that helped serve as evidence of elements constituting custom. |
Не менее важное значение имеет анализ роли резолюций международных организаций, в частности принятых Организацией Объединенных Наций, в формировании обычая и в качестве фактора, который может служить доказательством элементов, составляющих обычай. |
The Court added that disputes should be settled by an independent body, respecting guarantees of the right to be heard, and it should issue prompt and written grounds for its decision, since the time factor is crucial. |
Кроме того, суд определил, что споры подлежат разрешению независимым органом при соблюдении гарантий права высказывать свое мнение и получить должным образом обоснованное решение, которое должно направляться адресатам в письменном виде и оперативном порядке, поскольку крайне важное значение имеет фактор времени. |
This is an important factor as there is an increased focus on planted forests for carbon sequestration, renewable energy, and wood supply alternatives to natural forests, including landscape restoration. |
Этот фактор имеет большое значение с учетом того, что повышенное внимание уделяется искусственным лесопосадкам в связи с проблемами связывания углерода, освоения возобновляемых источников энергии и нахождения альтернативных естественным лесам источников древесины, включая восстановление природного ландшафта. |
A factor of critical importance for the region's trade relationships will be China's reform policies to improve the quality of growth by reorienting towards domestic consumption away from exports and investment. |
Одним из факторов, имеющих важнейшее значение для торговых отношений в регионе, будет проводимая Китаем политика реформ для повышения качества роста за счет его переориентации с экспорта и инвестиций на внутреннее потребление. |
No accurate data from recent years on such incidents in the ECA region exist, which highlights the importance of addressing this risk factor in the case of any emergency. |
Не существуют какие-либо достоверные данные, полученные в течение последних лет и касающиеся таких инцидентов в регионе ЕЦА, которые указывали бы на важное значение устранения этого фактора риска в случае объявления чрезвычайного положения. |
The provision of career development support would be a major contributing factor in the development of the next generation of peacekeeping leadership and would serve also to attract and retain high-quality staff. |
Содействие развитию карьеры будет иметь важное значение в воспитании нового поколения руководителей миссий по поддержанию мира и будет способствовать также привлечению и удержанию высококвалифицированного персонала. |
Mechanical Clearance: The amount of explosives contained in the MOTAPM is the relevant factor for mechanical clearance. |
механическое разминирование: для механического разминирования имеет значение такой фактор, как количество взрывчатки в НППМ. |
The proper training of all personnel involved in the handling, transporting and use of explosive ordnance is an important factor in seeking to ensure its reliable operation as intended. |
Чтобы обеспечивать надежное срабатывание взрывоопасного боеприпаса заданным образом, важное значение имеет такой фактор, как надлежащая подготовка всего персонала, причастного к манипулированию взрывоопасными боеприпасами, их транспортировке и применению. |
Egypt deems this extremely important and believes that it must be achieved as soon as possible, as a key element of international peace and security and a factor in promoting the stability of the region. |
Египет придает исключительно важное значение этому вопросу и полагает, что такую конференцию необходимо провести как можно скорее, ибо создание такой зоны является центральным элементом обеспечения международного мира и безопасности и главным фактором укрепления стабильности в регионе. |
Appropriate governance institutions and arrangements, at all levels, are crucial to the achievement of human security and welfare; the Secretary-General has declared good governance to be "perhaps the single most important factor in eradicating poverty and promoting development". |
Для обеспечения безопасности человека и повышения его благосостояния решающее значение имеют соответствующие институты и механизмы управления на всех уровнях; по мнению Генерального секретаря, благое управление является «возможно, самым важным фактором искоренения нищеты и содействия развитию». |