As noted by a German court, the essential factor in the exchange of documents requirement under the New York Convention is mutuality; that is, reciprocal transmission of documents. |
Как отметил один из судов Германии, важнейшее значение в контексте требования относительно обмена документами, предусмотренного в Нью-Йоркской конвенции, имеет взаимная основа; иными словами, взаимная передача документов. |
Environmental performance is not just important for firms' marketing efforts, but has also become a relevant factor in capital markets, which can reward - or penalize - the environmental conduct of firms. |
Экологические характеристики имеют важное значение не только для маркетинга, осуществляемого фирмами, но и становятся важным фактором на рынках капитала, которые могут вознаграждать или наказывать фирмы за их экологическое поведение. |
This factor has been of crucial importance for commodity-exporting countries (mainly in Africa, Latin America and West Asia) that experienced a strong improvement in their terms of trade in the wake of strongly rising primary commodity prices. |
Данный фактор имел важнейшее значение для стран, экспортирующих сырьевых товары (главным образом в Африке, Латинской Америке и Западной Азии), условия торговли которых существенно улучшились в результате существенного повышения цен на необработанные сырьевые товары. |
Millennium Development Goal 2 to achieve universal primary education finds particular resonance in the context of a lacking or even absent education system being identified as a major factor holding back the social and economic development of some middle-income countries. |
Цель развития тысячелетия по обеспечению всеобщего начального образования имеет особое значение в контексте ненадлежащего качества или даже отсутствия системы образования, что рассматривается в качестве основного фактора, сдерживающего социально-экономическое развитие некоторых стран со средним уровнем дохода. |
The toxicological endpoint used to determine the ADI for PCP in Canada was 3 mg/kg bw/day from an NOAEL reported in both a subchronic reproductive study and a chronic study and a 500 x uncertainty factor. |
Токсикологическое предельное значение, использованное для определения ДСП для ПХФ в Канаде составляло З мг/кг вт/день для УННВВ, полученного в субхроническом исследовании репродуктивной функции и хроническом исследовании, и при факторе неопределенности 500 х. |
In this regard, the importance of sufficient preparations to ensure quality outcomes of and follow-up to interactions between the Commission and both organs remains a crucial factor in justifying the investment of time and resources in the organization of additional meetings and events. |
В этой связи важное значение достаточной подготовки, которая является залогом получения успешных результатов взаимодействия Комиссии с обоими органами и успеха последующей деятельности, является одним из решающих факторов, оправдывающих затраты времени и ресурсов на организацию дополнительных совещаний и мероприятий. |
In the case of a vehicle that has been type-approved according to the limit values given in Table 1 in paragraph 5.3.1.4. of this Regulation, an outlying emitter is a vehicle where the applicable limit value for any regulated pollutant is exceeded by a factor of 1.5. |
3.2.1 В случае транспортного средства, тип которого был официально утвержден исходя из предельных значений, указанных в таблице 1, содержащейся в пункте 5.3.1.4 настоящих Правил, к источнику выбросов относят транспортное средство, для которого предельное значение применительно к любому контролируемому загрязняющему веществу превышается в 1,5 раза. |
His delegation would be interested in receiving the Commission's views on the nature of a treaty as a factor in its interpretation, which would be significant both from an academic and a practical standpoint. |
Делегация оратора была бы заинтересована получить мнение Комиссии о характере договора как факторе, влияющем на его толкование, что имело бы большое значение как с академической, так и с практической точки зрения. |
He also stressed the overwhelming importance of raising productivity in developing countries as the main factor of growth convergence and developmental catch-up, and called for increased attention to the related investment and infrastructure needs, as well as measurable indicators to monitor progress. |
Он также подчеркнул чрезвычайное значение роста производительности в развивающихся странах как главного условия сближения темпов роста и возможности догнать развитые страны в развитии и призвал уделять больше внимания связанному с этим инвестированию и инфраструктурным нуждам, а также поддающимся измерению показателям для отслеживания прогресса. |
He also gives it a new significance, not only was a factor in the growth of the State, it was also the main factor, together with the "Naval Revolution" to the rise of the West over other Civilizations. |
Он также придал ей новое значение, не только как фактор роста государства, но и главный, вместе с «морской революцией», фактор подъема Запада по сравнению с другими цивилизациями. |
Among the many factors that affected competitiveness, macroeconomic policies had to be taken into account, mainly those related to interest rates, a key factor for domestic investment, and exchange rates, a key factor for performance in international trade. |
Среди многочисленных факторов, которые оказывают влияние на конкурентоспособность, важное внимание должно уделяться тем составляющим макроэкономической политики, которые связаны со ставками процента, которые имеют ключевое значение для внутренних инвестиций, и обменными курсами, которые являются одним из ключевых факторов достижения успеха в международной торговле. |
Also, it is quite clear that, while factor accumulation may be quite important in some specific contexts, productivity growth rather than factor accumulation accounts for most of the income and growth differences across nations. |
Совершенно очевидно также, что накопление производственных факторов может иметь весьма важное значение в определенных конкретных обстоятельствах, однако большинство различий между странами по уровню доходов и темпам роста связаны скорее с повышением производительности, чем с накоплением производственных факторов. |
Fifthly, the time factor is of prime importance in matters before the Security Council, but the time factor should not be a decisive element in determining the strategy of the United Nations for exiting from an operation or from a host State. |
В-пятых, при рассмотрении вопросов в Совете Безопасности фактор времени имеет первостепенное значение, однако фактор времени не должен быть решающим при определении стратегии Организации Объединенных Наций по прекращению операции или ухода из страны проведения операции. |
However, it is often unclear whether the replies reflect the importance that the Governments attach to environmental issues per se apart from population as an intervening factor, or the importance that the Governments attach to population as a contributing factor to environmental change. |
Тем не менее зачастую непонятно, отражают ли ответы то, что правительства придают большое значение экологическим вопросам как таковым, независимо от проблем народонаселения как внешнего фактора, или же они считают народонаселение важным фактором, влияющим на изменение состояния окружающей среды. |
In the course of presentations and discussions, it was emphasized that the support of the Convention's secretariat and the Global Mechanism was vital and remained a key factor in the preparation and implementation of NAPs. |
В процессе представления сообщений и в ходе обсуждений было подчеркнуто, что поддержка со стороны секретариата Конвенции и Глобального механизма имела определяющее значение и по-прежнему является необходимой для продолжения процесса разработки и осуществления НПД. |
Interesting guys, and by interesting I mean you hire on looks alone, or is actual skill a factor? |
Интересные ребята, и под интересные Я имею в виду смехотворно привлекательные. Вы нанимали их по внешности или фактическим мастерство тоже имеет значение? |
But it becomes significant when looking at the magnitude of the taboos surrounding the education of girls and the deficiency factor as well as at the magnitude of time it takes to change attitudes and perceptions in the community or society. |
Однако его значение возрастает при рассмотрении масштаба запретов, окружающих образование девочек, и с учетом фактора недостаточности, а также времени, необходимого для изменения отношения и пониманий в общине или обществе. |
Of particular importance, both as a push factor for international migration and as an element in this vulnerability, is the issue of the demand for migrant labour and migrants' participation in the labour market of receiving countries. |
Особое значение - и как фактор, стимулирующий международную миграцию, и как элемент этой уязвимости - имеют спрос на рабочую силу мигрантов и их участие на рынках труда принимающих стран. |
Mr. Boyd said that in a recent report, the United Nations Secretary-General's Special Representative to Tajikistan had underscored the extent to which the concept of ethnic identity had been an important factor in the civil war that had ended in the late 1990s. |
Г-н БОЙД отмечает, что в своем недавнем докладе Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Таджикистане рассказал, какое огромное значение фактор этнической принадлежности сыграл в развязывании гражданской войны, завершившейся в конце 90-х годов. |
Over relatively short timescales, and in the case of visible items the main factor of importance to a relative assessment of the risk from unexploded ordnance is the degree to which the shape and composition of the item affects the potential for a person to interact with it. |
В пределах относительно непродолжительных хронологических рамок и в случае видимых предметов в качестве основного фактора, имеющего важное значение для относительной оценки риска невзорвавшихся боеприпасов выступает та степень, в какой конфигурация и состав предмета сказываются на потенциальной возможности взаимодействия человека с ними. |
The culture of multilingualism that was the pride of the United Nations was all the more critical in that language could be made a channel of peace and a factor in the rapprochement of cultures and regions. |
Организация Объединенных Наций всегда гордилась своей культурой многоязычия, которая приобретает еще более важное значение, так как язык может стать проводником мира и фактором сближения культур и религий. |
These projects are of paramount importance in terms of the free and sustainable development of States in several regions of the world. Furthermore, they will give impetus to transregional cooperation and will serve as a factor that determines global development. |
Эти проекты имеют первостепенное значение для свободного и устойчивого развития государств в ряде регионов мира. Кроме того, они придадут ускорение трансрегиональному сотрудничеству и послужат фактором, определяющим глобальное развитие. |
While it has always been important and it has always been applied in all walks of life, knowledge more than ever before is the key factor in securing economic growth and a high quality of life. |
Хотя знания всегда имели важное значение и всегда применялись во всех сферах жизни, в настоящее время они более чем когда-либо выступают в роли ключевого фактора обеспечения экономического роста и высокого качества жизни. |
NOTE 2: When classifying substances as Acute 1 and/or Chronic 1 it is necessary at the same time to indicate an appropriate M factor to apply the summation method. |
ПРИМЕЧАНИЕ 2: При классификации веществ в качестве веществ, относящихся к классу острой токсичности 1 и/или хронической токсичности 1 необходимо также указывать соответствующее значение множителя М, чтобы применять метод суммирования. |
The value of your home and your possessions is also a factor, although thieves can also be tempted by goods of less value if they think they are more easily accessible. |
Значение ваш дом и ваше имущество также является фактором, хотя воры могут быть искушенным по товарам меньшую ценность, если они думают, что они более доступны. |