The situation of the elderly as a factor that contributes to poverty, but shows a decrease over the course of time; |
положение престарелых как фактор, способствующий росту нищеты, со временем утрачивает свое значение; |
Work can never be reduced to being considered as merely merchandise or to being just another factor to be examined in estimating the comparative cost advantage or disadvantage of an economic project. |
Значение труда нельзя принижать, рассматривая его всего лишь как товар или еще один фактор, который необходимо учитывать при расчете сопоставимых выгод или издержек того или иного экономического проекта. |
The Mongolian Government attaches high priority to development of the ICT sector and is making every effort to mainstream ICT into its national policies as an important factor in its economic, social and human development. |
Правительство Монголии придает приоритетное значение развитию сектора ИКТ и прилагает все усилия к внедрению ИКТ в свою национальную политику как важного фактора экономического, социального и человеческого развития. |
Sources of law explaining what the law was and where it could be found were vital for the regulation of international affairs and were the main factor promoting the stability and adaptation of law. |
Источники права, в которых разъясняется, в чем это право состоит и где его можно найти, имеют жизненно важное значение для регулирования международных дел и являются важным фактором, способствующим стабильности и адаптации права. |
This factor is of considerable importance because, although all cantons have "gymnasiums", they do not all have universities. |
Это имеет важное значение, поскольку не во всех кантонах имеются университеты, хотя во всех имеются гимназии. |
Significant improvements of statistics on trade in services are a crucial factor in increasing the capacity of countries to assess their export performances, evaluate the benefits of liberalization and identify new market opportunities. |
Улучшение статистики торговли услугами имеет важнейшее значение для укрепления возможностей стран с целью оценки результативности своей экспортной деятельности, оценки преимуществ либерализации и выявления новых рыночных возможностей. |
Given the increasing concern that information is becoming a factor by which countries are classified as rich and poor, UNU/WIDER has undertaken a major research initiative highlighting the importance of information technology for economic growth. |
С учетом растущего осознания того, что информация, подобно доходам, приобретает все большее значение для отнесения стран к категории бедных или богатых, УООН/МНИИЭР предпринял крупную научно-исследовательскую инициативу, в рамках которой подчеркивается важное значение информационных технологий для экономического роста. |
Involvement of all stakeholders in the urban mobility plans - be they private sector entities, real-estate developers or environmental advocacy groups - is becoming an increasingly important factor in policy development and implementation for sustainable mobility. |
Участие всех заинтересованных сторон в разработке планов городской мобильности, будь то структуры частного сектора, застройщики или природоохранные группы, приобретает все более важное значение при разработке и осуществлении политики в области устойчивой мобильности. |
The delegation acknowledged that human rights challenges existed in Denmark, as they do elsewhere, and that the universal periodic review process continued to be an important factor in addressing those challenges. |
Делегация признала, что в области прав человека в Дании, равно как и везде, существуют проблемы и что процесс универсального периодического обзора имеет большое значение для решения этих проблем. |
In the face of a public-health emergency, mass communication is among the most important factors in respect of managing risk and saving lives, and it can even be the most critical factor, according to the World Health Organization (WHO). |
По данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), в случае чрезвычайной ситуации, представлявшей угрозу здоровью и жизни населения, массовая коммуникация является одним из важнейших факторов контроля риска и спасения жизни людей и может даже иметь решающее значение. |
Secondly, the importance that EMS will acquire in developing countries will depend to a large extent on whether or not ISO 14000 standards will become an important factor in the market place in the developed countries. |
Во-вторых, значение СУП в развивающихся странах в значительной мере будет зависеть от того, превратятся ли стандарты ИСО серии 14000 в важный фактор на рынках развитых стран. |
The Commission was of the view that it would be impossible to quantify those factors individually as the relative importance of each factor was bound to vary considerably from duty station to duty station and from one individual to the other. |
Комиссия выразила мнение о том, что невозможно дать количественное определение этим отдельным факторам, поскольку относительное значение каждого фактора в разных местах службы и для разных лиц является неодинаковым. |
The relations of partnership and strategic interaction between the two countries are of key importance as a major factor of international relations for the future of world politics, preservation of peace and maintenance of global security and stability. |
Отношения партнерства и стратегического взаимодействия между двумя странами имеют принципиальное значение как важный фактор международных отношений для будущего мировой политики, сохранения мира, поддержания глобальной безопасности и стабильности. |
Cooperation between States had become one of the most important, and sometimes an essential, factor in international relations and the role of international organizations had taken on increasing importance. |
Сотрудничество между государствами превратилось в один из наиболее важных, если не самый важный фактор международных отношений, в сфере которых роль международных организаций постоянно приобретает все большее значение. |
In the context of current international developments, the country's energy use, cited as a factor in the growing deficit on the merchandise account of the Balance of Payments, is a critical consideration. |
в контексте нынешней международной обстановки критически важное значение приобретает объем электроэнергии, потребляемый страной и являющийся одним из факторов растущего дефицита счета товарных операций платежного баланса страны. |
We would like to reaffirm the importance of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as a key tool to prevent such weapons from spreading, and as a factor contributing to regional and global stability. |
Хотели бы вновь подтвердить значение Договора о нераспространении ядерного оружия как важнейшего инструмента сдерживания угрозы расползания этого оружия, фактора региональной и глобальной стабильности. |
I would therefore say that any proposal for reform of the Security Council should focus on the importance of the regional and geopolitical factor, regional constituencies and regional interests rather than national interests. |
Поэтому я бы сказал, что любое предложение о реформе Совета Безопасности должно учитывать значение регионального и геополитического фактора, роль региональных участников и должно ориентироваться на региональные, а не национальные интересы. |
The ethnic policy of Belarus is based on an understanding of the Belarusian nation principally as a fellowship of citizens rather than an ethnic community, and is not directed at increasing the number of areas of social life in which the factor of nationality may be significant. |
Национальная политика Беларуси основана на понимании белорусской нации прежде всего как согражданства, а не как этнической общности, и не направлена на расширение числа тех сфер жизни общества, где национальный фактор может иметь значение. |
While that factor diminishes relevance of context so far as the obligations of humanitarian law are concerned, it remains true, nonetheless, that context is important for other aspects of international law that the Court chooses to address. |
Хотя этот фактор ослабляет актуальность контекста в том, что касается обязательств по гуманитарному праву, тем не менее остается верным то, что контекст имеет важное значение для других аспектов международного права, которые Суд предпочитает затронуть. |
As piracy is both an aggravating factor and a result of the instability in Somalia, addressing the threats posed by piracy and minimizing its causal factors on land are essential for finding a sustainable solution for Somalia. |
Поскольку пиратство является как усугубляющим фактором, так и результатом нестабильности в Сомали, устранение угроз, связанных с пиратством, и сведение к минимуму воздействие факторов, лежащих в основе проблемы, внутри страны имеют огромное значение для поиска устойчивого решения по Сомали. |
Our country views education as "a determining factor in the promotion, dissemination and protection of the democratic values of justice and equity, which are essential to prevent and combat the spread of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance". |
Наша страна рассматривает образование как определяющий фактор в поощрении, распространении и защите демократических ценностей справедливости и равенства, имеющих основополагающее значение для предотвращения распространения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с ними. |
The Committee is of the view that a precise identification of what constitutes the time lost for conference-servicing is very important for proper calculation of the utilization factor; a detailed explanation should be provided of all factors contributing to a loss of time for conference-servicing. |
Комитет считает, что более точное определение того, что представляет собой потерянное время, имеет весьма важное значение для правильного расчета коэффициента использования; необходимо представить детальные разъяснения по всем факторам, влияющим на потерю времени при конференционном обслуживании. |
The horizontal luminous intensity distribution of the navigation light shall be uniform over the whole radiation angle so that the maximum and minimum values of the photometric luminous intensity do not differ by more than a factor of 1,5. |
Горизонтальное распределение силы света ходового огня должно быть однородным по всему углу излучения, с тем чтобы максимальное значение фотометрической силы света не превышало ее минимального значения более чем в полтора раза. |
Therefore, in order to classify a mixture containing acute 1 and/or chronic 1 ingredients, the classifier needs to be informed of the value of the M factor in order to apply the summation method. |
Поэтому для классификации смеси, содержащей компоненты, отнесенные к категориям "острая токсичность 1" и/или "хроническая токсичность 1", классификатор должен знать значение множителя М, чтобы применить метод суммирования. |
This average is weighed by the handicap category factor, and for that reason all categories can be compared, regardless of the quantity of data in it; |
Это среднее значение взвешивается с использованием «коэффициента полноты данных», и по этой причине показатели по всем категориям можно сопоставлять между собой независимо от количества имеющихся в каждой из них данных; |