It is essential for the formation of the spliceosome hPRP31 is associated with the U4/U6 di-snRNP and interacts with another splicing factor, hPRP6, to form the U4/U6-U5 tri-snRNP. |
Это имеет важное значение для формирования сплайсосом hPRP31 связаных с U4/U4 di-snRNP и взаимодействующих с другим фактором сплайсинга hPRP6, для формирования U4/U6- U5 tri-snRNP. |
As to the first ground, the Appeals Chamber was not satisfied with the Appellant's argument that the Trial Chamber had given undue weight to deterrence as a factor in the determination of the appropriate sentence and, accordingly, that ground was dismissed. |
Что касается первого основания, то Апелляционная камера не удовлетворена доводом апеллянта относительно того, что Судебная камера придала излишне большое значение предупреждению как одному из факторов при определении соответствующего наказания, и вследствие этого данный довод был отклонен. |
The training of lawyers and legal extension workers is an essential part of the new vision of judicial reform, for the lack of access to justice and the consequent lack of legal perfection of the great majority of Salvadorians is an important factor of exclusion. |
Согласно новым представлениям о реформе судебной системы подготовка адвокатов и пропагандистов юридических знаний имеет особенно важное значение, поскольку отсутствие доступа к средствам правовой защиты и обусловленная этим юридическая незащищенность подавляющего большинства сальвадорцев являются одной из основных причин их маргинализации. |
Our future socio-economic order combines all that is essential for the peaceful coexistence of the elements of society and for creating a people-oriented economy with a built-in cost/benefit factor and factors relating to the deterioration of the environment and the rational utilization of natural resources. |
Наш будущий социально-экономический порядок предусматривает учет всех тех факторов, которые имеют важнейшее значение для мирного сосуществования членов общества и учета человеческого фактора в экономике, а также критериев затратной эффективности, аспектов, связанных с ухудшением состояния окружающей среды и рациональным использованием природных ресурсов. |
The importance of science as a factor for peace and the contributions that scientists could make to disarmament, peace, security, well-being and sustainable development could not be underestimated. |
Важное значение науки как фактора мира и вклада, который ученые могут внести в дело разоружения, мира, безопасности, обеспечения благосостояния и устойчивого развития, не может недооцениваться. |
The role of the mass media in raising public awareness and interest in environmental issues was crucial, and the media was an indispensable factor in the success of policies for sustainable development. |
Роль средств массовой информации в повышении информированности общественности и интереса к экологическим проблемам имеет важное значение, и средства информации являются необходимым фактором успеха политики в целях устойчивого развития. |
In closing, he emphasized that the ability of developing countries to foster the services needed for efficient, innovative production, to develop their competitive capacities and to overcome the barriers to their services exports was the key factor in maximizing the developmental impact of globalization. |
В заключение оратор подчеркнул, что способность развивающихся стран содействовать ускорению развития и повышению конкурентоспособных секторов услуг, необходимых для эффективного и инновационного производства, и устранению барьеров, сдерживающих их экспорт услуг, выступает фактором, имеющим решающее значение для максимального использования результатов процесса глобализации в интересах развития. |
Protection from crime as a factor enhancing the quality of life has risen in prominence with the increase in crime, drug trafficking and pressure on the criminal justice system in many countries. |
Защита от преступности как один из факторов, обеспечивающих более высокое качество жизни, приобретает все более важное значение по мере роста преступности, расширения оборота наркотиков и усиления давления на систему уголовного правосудия во многих странах. |
The choice of main substantive contents of the Meeting is a factor of utmost importance in determining the participation from Ministers and other high-level participants at the third High-level Meeting. |
Важнейшее значение для обеспечения участия министров и других представителей высокого уровня в работе третьего Совещания высокого уровня имеет выбор основного содержания его тем. |
A factor of particular significance from the point of view of preventing a renewal of hostilities has been the utilization of the mechanism of direct contacts between the parties with a view to the settlement of potential incidents. |
Особое значение в целях недопущения возобновления военных действий имеет использование в полном объеме механизма прямых контактов между сторонами для урегулирования возможных инцидентов. |
Kazakhstan is a country rich in energy (coal, oil and gas) and mineral resources and therefore the way how the mining legislation is set up will be the predominant factor for attracting foreign investors and mining companies to mineral industries. |
Казахстан обладает богатыми запасами энергетических (уголь, нефть и газ) и минеральных ресурсов, и поэтому формирование нового горного законодательства имеет чрезвычайно важное значение для привлечения иностранных инвесторов и горнодобывающих компаний в различные добывающие отрасли. |
An important contributing factor in the success of the work of the teams of specialist on social aspects and on participation had been the availability of additional funding for a coordinator, for hosting meetings and for publishing reports. |
Большое значение для успеха работы групп специалистов по социальным аспектам и вопросам участия имело наличие дополнительных средств для финансирования работы координатора, организации совещаний и публикации докладов. |
This may be a crucial factor for obtaining alternative proposals, for example, if the bidders would have to carry out detailed sub-surface geological investigations which might have been carried out over many months by the original proponent, who would want the geological findings to remain secret. |
Этот фактор может сыграть решающее значение для представления альтернативных предложений, например, в том случае, если участникам процедур потребуется провести тщательные подземные геологические исследования, которые уже могли проводиться в течение многих месяцев автором первоначального предложения, желающим сохранить результаты таких геологических исследований в тайне. |
The second factor is linked to the essential role of the United Nations system in following up implementation of the Programme of Action and in the critical function of coordinating action to mobilize the necessary new and additional resources. |
Второй фактор связан с той чрезвычайно важной ролью, которая отводится системе Организации Объединенных Наций в обеспечении претворения в жизнь Программы действий и в осуществлении имеющей исключительное значение функции по координации действий по мобилизации необходимых для этого новых и дополнительных ресурсов. |
The size of the Council would thus be a factor in its responsiveness, but so too would be its composition. |
Таким образом, число членов Совета будет фактором в его реагировании, однако в такой же степени будет иметь значение его состав. |
Delegates commended the proposals of the forums and stressed the importance of conflict resolution as an important issue during periods of crisis as well as a factor of stability in defence of human rights during periods of relative harmony. |
Делегаты высоко оценили предложения, выдвинутые форумами, и подчеркнули большое значение урегулирования конфликтов в качестве важного аспекта в периоды кризисов, а также фактора стабильности в деле защиты прав человека в периоды относительной гармонии. |
Her delegation believed that relief from debt continued to be a valid and necessary factor in the scale methodology and was prepared to explore a possible revision in the mode of calculating the relief, provided that the continuing validity of providing such relief was not brought into question. |
По мнению делегации оратора, скидки на бремя задолженности продолжают оставаться действующим и необходимым элементом методологии построения шкалы, и Индия готова участвовать в рассмотрении вопроса о возможном пересмотре метода расчета этих скидок при том условии, что при этом не будет ставится под вопрос их сохраняющееся значение. |
Accountability should be another factor of the greatest importance, and it would be imperative to speak with one voice and always with a focus on the central perspective, namely development. |
Подотчетность является еще одним фактором, имеющим важнейшее значение, и важно выступать единым фронтом и всегда делать акцент на центральной теме, а именно на теме развития. |
The commitment of resources should be viewed in the context of the operational scope of a fund or programme as this is the major determining factor for the allocation of resources for oversight services. |
Вопрос о выделении ресурсов следует рассматривать в увязке со сферой деятельности того или иного фонда или программы, поскольку это является наиболее важным фактором, имеющим решающее значение для выделения ресурсов на предоставление услуг по надзору. |
The time factor of staff separation is essential to reduce the likelihood of a financial crisis in 1998 as the number of staff who will have to leave the Organization is expected to exceed 120. |
Временной фактор программы прекращения контрактов сотрудников имеет принципиально важное значение для снижения вероятности возникновения в 1998 году финансового кризиса, поскольку, как ожидается, Организацию вынуж-дены будут покинуть более 120 сотрудников. |
It is all the more crucial that the principle of equality between all nations, large and small, developed and developing, be an integral factor in shaping a more effective and egalitarian United Nations for the new millennium. |
Еще более важное значение приобретает необходимость включения принципа равенства между всеми странами, большими и малыми, развитыми и развивающимися, в качестве неотъемлемой части процесса формирования более эффективной и равноправной Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии. |
The system of social protection had been reformed in order to reduce the vulnerability of the least protected and to provide assistance to families, which played a key role in social development and were a factor in social unity. |
Система социальной защиты претерпела изменения, с тем чтобы уменьшить уязвимость наименее защищенных слоев населения и оказать помощь семьям, что в свою очередь имеет огромное значение для социального развития страны и представляет собой фактор в деле обеспечения социального единства. |
The importance Egypt attaches to this brotherly country therefore stems not only from the fact that it is Egypt's strategic twin, but because it is a central factor to the security of a vast and vitally important region. |
Поэтому тот факт, что Египет придает столь важное значение этой братской стране, объясняется не только тем, что со стратегической точки зрения Судан является точной копией Египта, но и тем, что он является главным фактором обеспечения безопасности этого обширного и жизненно важного региона. |
Empirical evidence on the determinants of economic growth in the industrialized countries clearly establishes that the contribution of TFP to real income growth has been far more important than that of the factor inputs. |
Эмпирические данные по основным факторам экономического роста в промышленно развитых странах ясно свидетельствуют о том, что вклад СПФП в рост реального дохода имеет гораздо более важное значение, чем вклад вводимых факторов в производство. |
In that context, El Salvador would like to welcome the importance accorded to the role of Haitian women as a critical factor in the context of change, governance and long-term development in the country. |
В этой связи Сальвадор хотел бы с удовлетворением отметить то значение, которое придается роли гаитянских женщин как одному из решающих факторов в контексте преобразований, управления и долгосрочного развития в стране. |