Even for those environmental issues for which population change appears to be a relatively minor factor by comparison with recent trends in per capita consumption or in pollution-causing technologies, over the longer term the effect of alternative paths of population growth will assume more importance. |
Даже для тех экологических вопросов, для которых динамика населения, похоже, имеет относительно небольшое значение по сравнению с последними тенденциями в подушевом потреблении или в технологиях, приводящих к загрязнению окружающей среды, в более долгосрочной перспективе эффект альтернативных путей роста населения будет приобретать большее значение. |
At the time the English proceeding commenced, the court found the debtor was an habitual resident of Los Angeles, as he was living there with his family and his children went to school there, his proximity to his children being a critical factor for the debtor. |
В момент открытия английского производства суд установил, что постоянным местом жительства должника был Лос-Анджелес, где должник проживал с семьей и где учились его дети, близость к которым имела для него принципиальное значение. |
Also, the Bank identifies with the utilitarian concept of education as a tool for economic development, since it considers it only as a major factor in the achievement of the Millennium Development Goals. |
Кроме того, Банк вновь усматривает утилитаристский смысл в образовании как инструменте экономического развития, считая, что оно имеет центральное значение только для достижения целей тысячелетия. |
Yugoslavia concluded that "this is a new fact of such a nature to be a decisive factor, unknown to both the Court and to the Applicant at the time when the Judgment of 11 July 1996 was given". |
Югославия пришла к выводу о том, что «это новый факт имеет решающее значение, и он был неизвестен Суду и заявителю во время принятия решения 11 июля 1996 года». |
An understated factor in this relationship however is age structure, as very young populations, or youth bulges, embody 62 countries today with two thirds of their populations under the age of 30. |
При этом недооценивается значение возрастной структуры, а ведь высокая доля молодежи среди населения («молодежный бугор») отмечается сегодня в 62 странах, две трети населения которых составляют лица моложе 30 лет. |
The A number of participants also noted the positive impact of a favourable investment climate was noted in a number of statements. Humanand the fact that human capital development was recognized as a critical factor in supporting innovation in all countries. |
Ряд участников отметили также позитивное влияние благоприятного инвестиционного климата и решающее значение развития человеческого капитала в качестве фактора поддержки инноваций во всех странах. |
Use "0" as the amount if you don't want size to be a factor in determining exemption from spam filtering-messages will be processed through the spam filter regardless of size. |
Используйте значение «0», если вы хотите, чтобы размер перестал играть роль при определении исключений из фильтрации спама сообщения будут обрабатываться фильтром спама вне зависимости от размера. |
Current trends suggest that the human race will no longer be replacing itself by the early 2020's. Population growth after this will be mostly caused by people living longer, a factor that will diminish in significance from mid-century. |
После этого прирост населения будет, в основном, обеспечиваться более долгой жизнью людей - фактором, значение которого ослабнет, начиная с середины этого века. |
At this juncture, we should like to stress the importance of exercising the utmost restraint with regard to nuclear testing as a factor conducive to the early conclusion of a CTBT. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть значение проявления максимальной сдержанности, в том что касается ядерных испытаний в качестве фактора, способствующего скорейшему заключению договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Over the past two years Jamaica has constantly emphasized the importance of the economic underpinnings of various conflicts in Africa, and in the Great Lakes region in particular, where the motivation for profiteering and plunder of resources has been a constant factor in the continuation of conflict. |
В течение последних двух лет Ямайка постоянно подчеркивала значение экономических причин возникновения различных конфликтов в Африке и в районе Великих озер, в частности, ибо там ясно прослеживаются мотивы для получения прибылей и разграбления ресурсов, что является постоянным фактором, обусловливающим продолжение конфликтов. |
/ The total toxic equivalent (TEQ) is operationally defined by the sum of the products of the concentration of each compound multiplied by its toxic equivalency factor (TEF) value and is an estimate of the total 2,3,7,8-TCDD - like activity of the mixture. |
1/ Общее значение эквивалента токсичности (Э.Т.) операционно определяется как сумма продуктов концентрации каждого соединения, умноженное на его коэффициент эквивалентной токсичности и представляет собой оценку общей токсичности 2,3,7,8-ПХДД/Ф в смеси. |
While strong structures are important, the major factor by which the effectiveness of the universal periodic review will be evaluated will be the political willingness of States to engage meaningfully in the universal periodic review process. |
Несмотря на большое значение, придаваемое наличию мощных структур, основной фактор, с помощью которого будет проводиться оценка эффективности универсального периодического обзора, будет заключаться в проявлении государствами политической воли к конструктивному участию в процессе универсального периодического обзора. |
Consider taking additional measures so that corruption may be considered a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract, withdraw a concession or other similar instruments or take any other remedial action; |
рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, с тем чтобы коррупция могла рассматриваться в качестве фактора, имеющего значение в производстве для аннулирования или расторжения контрактов, или отзыва концессий или других аналогичных инструментов, или принятия иных мер по исправлению создавшегося положения; |
In addition to causes related to intra-school variables, which are being dealt with through countless government programmes, it is quite possible that social and economic variables are a key factor among those which may well have adverse effects on students' performance and staying on in school. |
Правительство пытается решить проблемы слабой успеваемости и высокого процента отсева, которые связанны с внутришкольными причинами, с помощью разных государственных программ26, но вполне возможно, что ключевое значение здесь имеют социально-экономические факторы, могущие оказать негативное воздействие на учащихся и способствовать их отсеву. |
This relationship is used in engineering, for example to approximate a factor of two in power as 3 dB (actual is 3.0103 dB - see Half-power point), or to relate a kibibyte to a kilobyte; see binary prefix. |
Это совпадение используется в инженерных расчетах для аппроксимации удвоенной мощности как З dB (фактическое значение равно 3,0103 dB - см. Точка половинной мощности), либо для перевода кибибайтов в килобайты. |
The role and contribution of the team of specialists on TBFRA-2000, as a factor in this successful development of the project has been vital; |
Большое значение для успешного осуществления проекта также имели роль и участие группы специалистов по ОЛРУБЗ-2000. |
Where the calibration factor is applied internally within the particle number counter a value of 1 shall be used for k in the above equation, |
Если же такая функция им предусматривается, то значение к в вышеуказанном уравнении принимается равным 1, |
Since a knowledge of languages was considered to be a positive factor of integration, the reform added a necessary condition for obtaining nationality in the form of an active and passive knowledge of one of the administrative languages of Luxembourg and a basic knowledge of the Luxembourg language. |
Полагая, что языковые знания являются важным элементом, способствующим интеграции, он сопроводил эту реформу условием, имеющим решающее значение для получения гражданства: активное и пассивное владение одним из административных языков Люксембурга, а также наличие базовых знаний люксембургского диалекта. |
As far as the second criterion of applicability is concerned, the use of electronic means when concluding international sales contracts becomes relevant where the rules of private international law of the forum refer, as a connecting factor, to the place of conclusion of the contract. |
Что касается второго критерия применимости, то использование электронных средств при заключении международных договоров купли-продажи товаров имеет значение в том случае, если применяемые судом нормы частного международного права содержат в качестве коллизионной привязки указание на место заключения договора. |
Life cycle analysis to calculate emission reductions; weighted average of the operating margin and the build margin emission factor; treatment of the lifetime of plants and equipment in proposed new baseline methodologies; and consideration of uncertainties when using sampling; |
а) анализ жизненного цикла для расчета сокращений выбросов; средневзвешенное значение коэффициентов выбросов с эксплуатационной и встроенной маржей; расчет эксплуатационного срока установок и оборудования в предлагаемых новых методологиях определения исходных условий; и учет вопроса о неопределенности при использовании выборки; |
However, a higher Safety Factor of 10 was deemed necessary to take into account the fact that this NOEL is based on an acute end-point (cholinesterase inhibition), and that this study had been performed at times when analytical methods for cholinesterase determination were rather poor. |
Однако учитывая, что это значение УННВ выведено по острому конечному показателю (ингибирование холинэстеразы) и что данное исследование проводилось в период, когда аналитические методы определения активности холинэстеразы были весьма несовершенными, было сочтено необходимым применить более высокий коэффициент запаса, равный 10. |