Poland considers that from the perspective of purely road transport operations executed by road transport hauliers, the place of taking over the goods and the place of unloading the goods, indicated in the CMR Consignment Note is the decisive factor which determines the kind of transport operation. |
Польша считает, что с точки зрения чисто автотранспортных операций, осуществляемых автотранспортными перевозчиками, место принятия товара и место выгрузки товара, указанное в накладной КДПГ, имеет решающее значение и определяет вид транспортной операции. |
The mother's educational level is another very important factor in reducing the rate of global malnutrition with the incidence being 30 per cent for the children of mothers with no education and approximately 9 per cent for the children of mothers with a high school education. |
Кроме того, большое значение для сокращения общего недоедания имеет уровень образования матерей, причем 30 процентов случаев приходится на детей матерей, не имеющих образования, и около 9 процентов - на детей матерей, закончивших среднюю школу. |
The manner in which some procedural issues that arise in cross-border insolvency proceedings, including priority of proceedings, stays of proceedings and applicable law, are handled in practice may be a determining factor for the success of cross-border insolvency proceedings. |
Практический способ решения некоторых процессуальных вопросов, возникающих в связи с производством по делам о трансграничной несостоятельности, включая вопросы приоритета производств, использования мораториев и применимого права, может иметь определяющее значение для успеха производства по делу о трансграничной несостоятельности. |
Industrialization was a key factor in sustained economic growth, sustainable development and poverty eradication in developing countries, and would be critical for achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
Индустриализация - ключевой фактор неук-лонного экономического роста, устойчивого развития и искоренения нищеты в развивающихся странах, и она имеет решающее значение для достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Discussing globalization as a factor of peace, participants said that a new type of metrics would be needed, one that would account not only for the importance of profit and private cost - benefit consistency, but rather national, regional and global cost - benefit consistency. |
Обсудив вопросы глобализации как фактора мира, участники отметили, что потребуется новый вид метрики, который будет учитывать не только важное значение прибыли и соответствие частных затрат и результатов, но и соответствие частных затрат и результатов на национальном, региональном и глобальном уровне. |
The cumulative luminous flux distribution of the minor function may be verified by measuring the ratio of major and minor function under a fixed angle and multiplication of this factor with the luminous flux of the major function. |
Распределение кумулятивного светового потока вспомогательной функции может быть проверено посредством измерения соотношения между основной функцией и вспомогательной функцией для фиксированного угла и умножения полученного значения на значение светового потока основной функции. |
Increases in productive capacity, especially growth in labour productivity and total factor productivity with diversified and decent jobs, is critical for these countries to address their existing vulnerabilities, build resilience and promote inclusive, sustainable growth and development. |
Наращивание производственного потенциала, особенно повышение производительности труда и производительности всех факторов производства с диверсификацией занятости и обеспечением достойной работы, имеет исключительно важное значение для этих стран в плане устранения их факторов уязвимости, повышения их устойчивости и содействия их инклюзивному и устойчивому росту и развитию. |
The lack of data on girl victims in emergency situations in the ECA region is likely to be a result of underreporting of such incidents which highlights the importance of addressing this risk factor in the case of any emergency. |
Отсутствие данных, касающихся девочек-жертв в условиях чрезвычайного положения в регионе ЕЦА, по всей вероятности, является результатом недостаточного информирования о таких инцидентах, что подчеркивает важное значение исключения этого фактора риска в случае любого чрезвычайного положения. |
For growth factor a, the average time per insertion operation is about a/(a-1), while the number of wasted cells is bounded above by (a-1)n. |
Численное значение этого коэффициента приводит к разным показателям: среднее время вставки операции составляет a/(a-1), в то время как число потраченных впустую ячеек составляет (a-1)n. |
Infrastructure development is important as a precondition for better communications and also for the attraction of private and public investment, and naturally, as a factor of political stability; |
Развитие инфраструктуры имеет важное значение как одно из предварительных условий для лучшей связи, а также для привлечения частных и государственных инвестиций и, естественно, как фактор политической стабильности; |
a/ The General Assembly in paragraph 42 of resolution 47/199, recognized the cost factor and indicated that common premises and the consolidation of administrative infrastructures should be achieved without increasing the costs for the United Nations system or for developing countries. |
а/ В пункте 42 своей резолюции 47/199 Генеральная Ассамблея признала важное значение фактора расходов и указала, что обеспечение использования общих помещений и объединение административных инфраструктур не должны приводить к увеличению расходов системы Организации Объединенных Наций или развивающихся стран. |
The Republic of Korea regards raising the qualifications of its teaching staff as a major factor for the quality control of education, and regards as important high-quality in-service training of teachers, as well as the recruitment of excellent teaching staff. |
Республика Корея рассматривает повышение квалификации преподавателей в качестве важного фактора контроля за качеством обучения и придает важное значение эффективной переподготовке преподавателей, равно как и вопросу подбора высококвалифицированных преподавательских кадров. |
(c) The unemployment factor on its own explains right-wing extremist and xenophobic violence only to a limited extent; what appears to be more important is the nature of the work; |
с) фактор безработицы как таковой лишь в ограниченной мере является причиной актов насилия, совершаемых правыми экстремистами и ксенофобами; как представляется, в этой связи более важное значение имеет характер работы; |
Recognizing employment as a key factor in the social dimension: Decent employment and job creation are central, not peripheral, to the social dimension of sustainable development and especially to the focus on poverty eradication. |
Признание трудоустройства в качестве одного из ключевых факторов социального аспекта: Достойное трудоустройство и создание рабочих мест имеют центральное, а не второстепенное значение в рамках социального аспекта устойчивого развития и, прежде всего, применительно к вниманию, уделяемому вопросам ликвидации нищеты. |
We further affirm that such education is a determining factor in the promotion, dissemination and protection of democratic values which are essential to prevent and combat the spread of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
Мы далее подтверждаем, что такое образование является определяющим фактором в поощрении, распространении и защите демократических ценностей, имеющих основополагающее значение для предупреждения распространения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с ними; |
To indicate the significance of that factor, it was agreed that reference to that criterion should be moved from paragraph (c) to the chapeau of the recommendation and that paragraph (c) should be deleted accordingly. |
Для указания на значение этого фактора было достигнуто согласие о переносе ссылки на этот критерий из пункта (с) во вводную часть рекомендации, а также, соответственно, об исключении пункта (с). |
Experience indicated that a fundamental factor for a successful resident coordinator system is for all the members of the United Nations country team to accept that the resident coordinator function is important. |
Опыт свидетельствует о том, что основополагающий фактор успешной деятельности системы координаторов-резидентов заключается в том, чтобы все члены группы Организации Объединенных Наций в стране согласились с тем, что функции координаторов-резидентов имеют важное значение. |
The measured value for any regulated pollutant exceeds a level that is determined from the product of the limit value for the same regulated pollutant given in row A of the table in paragraph 5.3.1.4. multiplied by a factor of 2.5. |
Измеренная величина для любого контролируемого загрязняющего вещества в 2,5 раза превышает уровень, определяемый на базе изделия, применительно к которому предельное значение для того же контролируемого загрязняющего вещества указано на строке А таблицы, приведенной в пункте 5.3.1.4 . |
Not that it really matters, it just... it'll factor into lunch, you know? |
Не то, чтобы это имело значение, просто... |
Dialogue among civilizations, a factor that is key to peace and security - indeed, 2001 is the United Nations Year of Dialogue among Civilizations - is, for Switzerland, of utmost importance. |
Диалог между цивилизациями, который является ключевым фактором обеспечения мира и безопасности - а 2001 год провозглашен Годом диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, - имеет исключительно важное значение для Швейцарии. |
Access does not guarantee use of the technology but is only the first step, whereas solid and intensive training is the key factor determining how students make use of it |
Обеспечение доступа к технологиям не гарантирует их использования - это лишь первый шаг, и в этом плане упорная и интенсивная учебная подготовка имеет решающее значение для определения конкретных путей использования технологий, которым могут следовать учащиеся. |
The workshop concluded that "The capacity of communities and civil society organizations to contribute information - often information at odds with that provided by powerful development actors - is a critical factor in the viability of environmental governance." |
Участники семинара пришли к выводу, что "возможность общин и организаций гражданского общества передавать информацию, нередко противоречащую сведениям, сообщаемым влиятельными субъектами в области развития - фактор, имеющий принципиальное значение для управления экологической деятельностью". |
The question whether an award would be enforceable under the New York Convention or whether it might be hindered by a lack of reciprocity between the State where the award was made and the State where enforcement was requested constituted a central factor for parties to an arbitration agreement. |
Вопрос о том, может ли быть обеспечено исполнение арбитражного решения на основании Нью-йоркской конвенции или этому может помешать отсутствие взаимности между государством, в котором было вынесено это решение, и государством, в котором испрашивается его исполнение, имеет определяющее значение для сторон арбитражного соглашения. |
Convinced also that to this end, the consensus built through a sincere and fair reconciliation of the interests of the different political partners and the constituent parts of the nation is a determining factor for success in this undertaking; |
будучи также убеждены в том, что в этой связи консенсус, достигнутый благодаря искреннему стремлению к справедливому примирению интересов различных политических партнеров и различных групп, составляющих бурундийскую нацию, имеет решающее значение для успешного решения этой задачи; |
It was important that the resolution should reflect the support of the Fourth Committee for Guam's position in relation to the self-determination of the Chamorro people, which was an important factor in attaining the objectives of a new Commonwealth. |
была отражена поддержка со стороны Четвертого комитета позиции Гуама в отношении самоопределения народа чаморро, что имеет важное значение для достижения целей нового содружества. |